Of course i am tradutor Russo
894 parallel translation
Of course I am!
Конечно!
- Yes, of course I am Horace Hardwick.
- Да, конечно, я - Хорас Хардвик.
- Of course I am.
- Ну, конечно.
Of course I am!
Ещё как уверен!
- Of course I am, but I'll get over it.
- Конечно, да, но я с этим справлюсь.
- Of course I am.
- Конечно, рада.
- Of course I am.
- Конечно в порядке.
- Of course I am.
- Конечно, уверена.
Of course I am. Because Here is Tomorrow is all my personal feelings bound together.
Конечно нет все мои личные порывы это и есть "Это случилось завтра"
- Of course I am.
- Hy, кoнeчнo.
Of course I am serious.
Конечно, я ( ерьёзно.
Of course I am, Lieutenant...
Конечно, слушаю, лейтенант...
Yes, of course I am.
Да, конечно, могу.
Yes, of course I am.
Да, конечно, серьёзно.
Should be done about it. So here I am, aren't you glad? Of course I am.
Получив твою телеграмму, я уже не стала их дожидаться - и вот я здесь.
Yes of course I am a balmy I just don't know it.
Вообще-то у меня голова всегда кругом, просто я об этом забываю.
Darling, of course I am.
Дорогой, конечно, с тобой
Of course I am.
Конечно, возьму.
Of course I am
- Конечно, замерзла. Эх, ты.
But of course I am.
- Конечно, весело.
Of course I am.
Конечно, Вам нужен я.
- Yes, of course I am.
- Да, конечно.
Of course I am.
Конечно.
- Of course I am.
- Конечно.
And of course I am the one to blame, though I don't know why.
И, конечно же, это я что-то сделал не так. Только я не знаю, что.
Of course I am safe!
Конечно я цел!
- Of course I am.
- А чё, не заметно?
- No. Yes, of course I am.
Да, конечно, я не местный.
Of course I am.
Именно.
Madame Colet, if I were your father... which, fortunately, I am not... and you made any attempt to handle your own business affairs, I would give you a good spanking, in a business way, of course.
Мадам Коле, будь я Вашим отцом... а к счастью, я - не он... и Вы бы посмели предпринять какие-то собственные шаги в бизнесе, я бы задал Вам хорошую порку.
- And, of course, I am fond of you.
- И к тому же, вы мне нравитесь.
Of course, I am not saying it is not blowing as much as it was, but it is near the end of it.
Я, конечно, не утверждаю, что ветер сегодня слабее, но заметно, что дело движется к концу.
Of course. - You should be able to tell from another kiss whether I am the man of your dreams.
Тогда мой поцелуй раскроет, я ли - мужчина вашей мечты...
I am delighted to have met you, and you will hear from me sometime between the 28th and the 5th, and discretion, of course.
Πриятно было с вами познакомиться. Я позвоню после 28-го. Все это, разумеется, строго конфиденциально.
I am not a gossip, Mrs. Simmons. I'm a psychiatrist. - Of course.
- Я не сплетник, миссис Симмонс, я психиатр.
- Of course, I am coming to the do tonight.
- Конечно, я приду сегодня вечером.
Of course, I am a poor man, but I could pay something.
Я небогат, но заплатить могу.
- I have a name of my own, of course... but it seems stupid to use it when I can get... so much more attention simply telling whose husband I am.
- У меня правда есть свое имя... но мне кажется, глупо его использовать, если так я могу получить... гораздо больше внимания, и поэтому я так представляюсь.
- Of course I am.
Ну да, спрашиваю.
- Of course I am!
Конечно, я.
- Of course I am.
И как я не буду довольной, я, конечно, довольна.
I am sorry, but we must now interrupt this fascinating programme. Our colleagues from sports news are clamouring for air time to broadcast sports images, of course. To be perfectly honest, they're wrestling images.
Извиняюсь за необходимость прервать этот захватывающий диалог, но нашим коллегам нужен эфир для трансляции спортивных событий, а именно, американской борьбы.
Yes, yes, of course, I am represented.
Ах, да, да, конечно. У меня есть адвокат.
I am only your sister, of course, but I've got me feelings, you know.
Я просто твоя сестра, но и у меня есть чувства.
Of course I am.
Ты уверена?
Of course but I am not Bellisario.
Понятно, но твоя жена - не Белисарио.
Of course, I am.
Конечно, боюсь.
Of course, an eminent doctor like your self is different, I am sure.
Конечно, я не говорю о таком выдающемся целителе, как вы.
I realise, of course, that I am no match for the Daleks so if I hand it over, will you help me and my friends to get away from this planet?
Я понимаю, конечно, что не могу сравниться с Далеками. Так что, если я передам его, вы поможете мне и моим друзьям убраться с этой планеты?
I too, am at a loss at this time to suggest a course of action.
Я сейчас тоже не могу предложить какой-либо план действий.
Fortunately, of course, I am immune to its effect.
К счастью, у меня, разумеется, иммунитет против этого.
of course 48716
of course not 6388
of course you can 486
of course you do 750
of course i do 1281
of course i can 204
of course you don't 199
of course i will 266
of course it is 783
of course i did 471
of course not 6388
of course you can 486
of course you do 750
of course i do 1281
of course i can 204
of course you don't 199
of course i will 266
of course it is 783
of course i did 471