The quiet tradutor Russo
2,366 parallel translation
I like the quiet.
Мне нравится тишина.
He didn't even go on the run. He just sat there and enjoyed the quiet.
Он даже в бега не подался, просто сидел и наслаждался тишиной.
No, we prefer the quiet integrity of practicing law.
Нет, мы предпочитаем тихую адвокатскую практику.
But the quiet just makes it worse.
Но в тишине, всё только хуже.
I think we should be very grateful to your mum on the quiet for doing what she did.
Думаю, мы должны быть благодарны твоей маме за то, что она сделала.
Always the quiet ones.
В тихом омуте черти водятся.
With the quiet life at the fruit market, you're still so malicious.
Тихая жизнь и фруктовый рынок сделали тебя хитрым.
But the quiet surprise here is Nick Brody.
Но настоящая неожиданность здесь – это Ник Броуди.
Sometimes I miss the quiet of the ATF.
Порой, я скучаю по тишине в полиции.
The quiet, old people, little birds...
Тихо, старики, птички...
The quiet, steady, beating heart of the group.
Тихое, постоянное, бьющееся сердце группы.
Afghanistan, the quiet years.
Афганистан, миротворческие силы.
#.. Deep peace of the quiet earth to you
Да пребудет с вами глубокое спокойствие мирной земли.
"Down in the graveyard, they're all quiet, and the women have got to hold their tongues."
"Лежащие на кладбище все спокойные, и женщины должны молчать."
- ( volume increases ) - Clerk : Quiet in the chambers.
- Тишина в зале.
In the meantime, I'll keep quiet about you and Hannah McKay.
Пока я буду молчать о тебе и Ханне МакКей.
The house is so quiet when it's empty, you know?
Знаете, дома теперь так пусто и тихо...
The police carefully kept quiet about another detail.
Одну подробность полиция тщательно скрыла.
For the quiet.
Для покоя.
I mean, where's the peace and quiet in that?
Я о том, что где тут тишина и покой?
The end of the day, everything's quiet, the kids are asleep.
Вечером, когда все тихо и дети спят.
Things are quiet in Pyongyang, for the moment.
В Пхеньяне на текущий момент, все спокойно.
Always be a lady in the street, freak in the sheets, and quiet over the PA system.
Я слышала, что ты хочешь кое о чем поговорить.
You may thank the unquiet time for your quiet o'er-posting that action.
Благодарите наше беспокойное время за то, что вас оставили в покое по тому делу.
I am not yet of Percy's mind, the Hotspur of the north, he that kills me some six or seven dozen of Scots at a breakfast, washes his hands and says to his wife " Fie upon this quiet life!
Далеко мне до Перси Хотспера, этой горячей шпоры севера. Набьет он с утра душ до сотни шотландцев моет руки перед завтраком и говорит жене : "Надоела мне эта безмятежная жизнь!"
After you've used my office to quiet the press.
Вы использовали мой кабинет, чтобы утихомирить прессу.
It's one of the reasons we wanted to keep this quiet until we had a chance to talk.
Это - одна из причин, по которой мы хотели бы сохранить все в тайне, пока нам не удастся поговорить.
Circuit's quiet right now, so we should have the best people beating a path to our door.
В частном секторе затишье, поэтому будем ждать в гости самых лучших людей.
Ryan, you convinced me that in a quiet way we could clean up the mess that Percy made.
Райан, ты меня убедил что тихим путем мы можем убрать бардак, который Перси сделал.
You were very quiet all the way home.
Ты молчал всю дорогу домой.
[normal voice] Just quiet the chatter in the monkey mind.
Заглуши свой неугомонный внутренний голос.
Well, then I'm sure that you can quiet the monkey-mind chatter all by yourself... I know you can.
Тогда я уверена, что ты сможешь заглушить свой беспокойный внутренний голос самостоятельно... я знаю, что можешь.
So the good doctor blackmails the killer by offering to keep quiet for a price?
Итак, добрый доктор шантажировал убийцу, предлагая молчание за кругленькую сумму?
Right... you... keep it quiet till I've had a chance to explain to me dad what the bloody hell you're doing here.
Так... ты... тише воды, ниже травы, пока я не объясню отцу, что к чертям собачьим ты тут делаешь.
The house got so quiet, so I'd come here. To talk to you.
Дом стал таким тихим, и я приходила сюда, чтобы поговорить с тобой.
As soon as we are in a quiet place, you'll take the portion ; I will ask you to lie down on the bed quickly, for the effect is quite fast.
Когда вы придете, я дам вам выпить препарат, после чего попрошу сразу же лечь, поскольку эффект очень быстрый - максимум 8 минут.
Moai-san knows the truth but he kept quiet for a promotion.
А Моай-сан, который знал правду, пошел на повышение!
It's the only reason you would be this quiet, Emily.
Только поэтому ты можешь быть такой молчаливой, Эмили.
And that is how quiet Anne Frank and her family had to be to evade capture by the Nazis.
Вот насколько тихими нужно было быть Энни Франк и её семье, чтобы не попасть в плен к нацистам.
Fine. Just keep quiet and stay out the way.
Только под ногами не путайся.
Always the same table - quiet, at the back, out of the way.
Всегда за одним столиком - скромно, в глубине ресторана, в стороне.
But this time the media was quiet.
В этот раз СМИ молчали.
At the time, Coldblood was a quiet little village.
Тогда Аффект был еще небольшой тихой деревней.
The only place you two will get any peace and quiet is in the middle of the bloody ocean.
Единственное место где вы будите в тишине и покое Это посреди гребаного океана.
And the house was so quiet.
- Но дома было так тихо.
This woman was very quiet, but at the same time... She was quiet, she was nice, one could forget her very quickly.
Она была такая тихонькая... и такая милая.
At least in the hospital we can just enjoy a nice, quiet moment together.
Хорошо хоть в больнице мы можем побыть вдвоём в тишине и спокойствии.
I've been enjoying the peace and quiet.
Я наслаждалась тишиной и покоем.
It's been quiet between the two gangs lately.
В последнее время между бандами все было довольно тихо.
Hm, let's see, quiet suburb... home of the Tomb of the Unknown Mascot... has the lowest self-esteem of any place on the planet.
Посмотрим, тихий городишка... там находится могила Неизвестного Талисмана... у них самая низкая самооценка во всем мире.
'In about half an hour,' I will send the youngest ones to go and just have ten minutes or so of quiet time in their room.
Где-то через полчаса я отошлю младших, чтобы они минут десять провели спокойно в своей комнате.
quiet 3842
quietly 665
quiet on the set 19
quiet please 25
quieter 20
quiet now 57
quiet down 216
quiet laugh 23
the questions 23
the queen 210
quietly 665
quiet on the set 19
quiet please 25
quieter 20
quiet now 57
quiet down 216
quiet laugh 23
the questions 23
the queen 210