The same way tradutor Russo
3,834 parallel translation
I bring him back the same way.
Я верну его к жизни тем же путем.
Which is why I wanted to come here, you know, so that I could help everyone else in this city feel just the same way.
Вот почему я хотела работать здесь, так я смогу помочь каждому в этом городе почувствовать себя так же.
The same way we all did, but we've all forgotten.
Так же, как все мы сделали, но мы все забыли.
A bell curve that rises progressively to its peak and then comes down in exactly the same way that it rose.
Он постепенно поднимается, достигает кульминации и спускается, так же симметрично, как и поднимался.
I felt the same way when I found out about the switch... all those years lost, all the milestones missed.
Я чувствовала тоже самое, когда узнала о подмене... все те года, которые я потеряла, всё пропущенные моменты.
I felt the same way, the first time.
Ёто произвело на мен € такое же впечатление, в первый раз.
I would feel the same way.
Я бы чувствовал то же самое.
Sharon, honestly, it is a relief to know that I will never see any of those people again, and I am sure they feel the same way about me.
Шерон, честно, это облегчение, знать что я никогда не встречусь с кем-нибудь из них снова, и я уверен, что они чувствуют тоже самое в отношении меня.
These people are probably feeling the same way.
Мне кажется, эти люди чувствуют то же самое.
Walden genuinely wants a child, the same way that I wanted Jake and-and you wanted...
Уолден искренне хочет ребенка, так же, как я хотел Джейка, а ты...
Two girls killed the same way by two different people.
Убийцы разные, но почерк совпадает.
Her boyfriend's gonna get her wrapped up in this trial And he's gonna kill her the same way?
Ее парень замешан в этом процессе и убил ее тем же способом?
... Danni, who was killed in the same way As the plymouth county victim, Also happens to be the girlfriend of the guy
Денни, которую убили так же, как жертву из округа Плимут, которая оказалась подружкой парня, который вел дело Плимутского убийцы.
You cannot control the way Charlotte feels, just the same way you can't control how Jack felt when you told him.
Ты не можешь контролировать чувства Шарлотты, точно так же, как не могла контролировать чувства Джека, когда рассказала ему все.
I just have a little experience with liking someone who doesn't see you the same way.
Я просто знаю, что человек, который мне нравится, не похож на других.
You remember when you told me you had a little experience liking somebody who didn't see you the same way?
Помнишь, как ты мне сказал, что у тебя есть небольшой опыт в общении с тем, кто тебе нравится, но не отвечает взаимностью?
I just wish he felt the same way about our marriage.
I just wish he felt the same way about our marriage.
I want to love my wife the same way we did when I walked into that house.
Хочу любить жену так же, как тогда, когда вошёл в тот дом.
And it looks to me like you're the same way.
И похоже, ты тоже.
I feel the same way.
У меня похожие ощущения.
And then you, you're the first person that we've ever been with that we've both felt the same way about.
А потом ты, ты первый человек, из всех что были, к кому мы испытываем одинаковые чувства.
So now you see Grace the same way, wearing a mask.
И теперь вы видите Грейс в этом ключе. Под маской.
Our brains respond to the chemical effect the same way we respond to love.
В плане химических реакций, наш мозг таким же образом реагирует на любовь к другому человеку.
So that all of D.C. can stop what they're doing the same way they do every time Mei Xiang goes into labor?
Чтобы все жители Вашингтона бросили свои дела, так же как они это делают каждый раз, когда рожает Мэй Жян?
The same way Cal knew everything.
Оттуда же, откуда он знал всё.
The same way you knew what was wrong with Crowley?
Оттуда же, откуда ты знала, что не так с Кроули?
The same way I felt when I first discovered my brother on the news.
Так же, как я чувствовал себя, когда впервые узнал своего брата в новостях.
Listen, for what it's worth, I'm the same way.
Слушай, может, это и не важно, Но я такой же
The way he's been treating your partner, it's the same way he's been treating the hardworking businessmen of Chicago.
Он обращается с вашим партнером так же, как обращался с честно трудящимися предпринимателями Чикаго.
Never go home the same way twice.
Никогда не ходи домой одной и той же дорогой.
He was found last night, killed the same way.
Вчера он был найден убитым таким же способом.
She doesn't feel the same way, and that's okay, but I'm so glad I told her.
Мои чувства не взаимны, и это нормально, но я рада, что призналась ей. Я живу правдой.
I just wish that I felt the same way.
Я бы хотела ответить тебе взаимностью.
That observation always ends in the same way, and it's never in my favor.
Подобное наблюдение всегда заканчивается одним и тем же и никогда в мою пользу.
These pipelines work the same way.
Эта гидросистема устроена также.
Uh, excuse me, but don't you feel exactly the same way?
Эм, извини, а разве ты не чувствуешь к нему того же, что и он к тебе?
Maybe she feels the same way about pirates as you do about magic.
Может, она думает то же о пиратах, что ты о магии.
He acted the same way with me.
Он повел себя так же со мной.
Too bad lainey didn't feel the same way.
Жаль, что Лейни не чувствовала то же самое. Она хороша.
You don't feel the same way about me.
Ты не чувствуешь то же самое ко мне.
I'm telling you, my ex was the same way... always keeping secrets.
Говорю тебе, моя бывшая была точно такой же... всегда хранила тайны.
- I didn't react the same way.
— Я отреагировала так, как вы.
I felt the same way when I freed myself from my husband.
Я чувствовала то же, когда освободилась от мужа.
Same way we got the code.
Также, как получили код.
I could say the exact same thing in the exact same tone of voice to you and I would have way more reason.
Могу сказать тоже самое таким же тоном тебе, и у меня на это намного больше причин.
Yes, it-it would have been nice if things had happened the way we wanted, but the net-net is the same.
Было бы замечательно, если всё бы пошло по плану, но суть та же.
Same way I didn't strike back at the Mayans for what happened at the junkyard.
Я тоже не пошел на Майанцев после того, что было на свалке, потому что это могло развязать войну.
And I think, in some messed-up way, maybe that's the same for me.
Возможно, каким-то диким способом, это касается и меня.
I know a way to get them and pressure the King at the same time.
и надавить на короля.
The exact same story told the exact same way.
Слова, один в один повторяющие друг друга.
Em, I swear to you, I heard what I heard, word for word, the exact same story, told the exact same way by two people who claim to have no knowledge of each other.
Эми, клянусь, я слышал то, что слышал, слово в слово, ту же фразу, сказанную одинаково двумя людьми, которые заявляют, что не знают друг друга.
the same goes for you 21
the same to you 32
the same as you 50
the same one 32
the same thing happened to me 16
the same 389
the same thing 67
the same night 17
the same day 16
wayne 745
the same to you 32
the same as you 50
the same one 32
the same thing happened to me 16
the same 389
the same thing 67
the same night 17
the same day 16
wayne 745
ways 66
waylon 24
wayland 30
way to go 1028
way off 17
way ahead of you 120
way too much 31
way ticket 45
way up 26
way better 36
waylon 24
wayland 30
way to go 1028
way off 17
way ahead of you 120
way too much 31
way ticket 45
way up 26
way better 36
way too long 22
way down 31
way trip 38
way mirror 27
way back 82
way out 21
way tie 16
wayward pines 19
way i see it 33
way street 165
way down 31
way trip 38
way mirror 27
way back 82
way out 21
way tie 16
wayward pines 19
way i see it 33
way street 165