Way too much tradutor Russo
796 parallel translation
You're spending way too much money for knick-knacks.
Вы слишком много тратите на всякую ерунду.
Of course, they don't like me quite enough to... kind of divvy up what they got way too much of.
Конечно, они меня не настолько любят, чтобы как бы поделиться тем, чего у них слишком много.
You're worrying way too much, my sweet little cousin.
Что-то ты очень нервничаешь, моя маленькая кузина.
No, I've already spent way too much.
Нет, я уже и так много истратила.
You know they cost way too much.
Они же дорогие, что ты и сам знаешь.
- That's way too much.
- Это слишком много.
That's way too much.
Даже слишком много.
"We'll run away" - "Too little, too late we're having WAY too much fun"
- Мы убежим! - Слишком поздно... "Нам СЛИШКОМ весело"
You got way too much free time, man.
У тебя, чувак, слишком много свободного времени
We used way too much power.
Мы потребляем слишком много.
He's acting crazy. He's doing way too much playback.
Он совсем свихнулся в последнее время.
Teaching aerobics partying way too much.
Преподаю аэробику... развлекаюсь слишком уж много.
You guys are spending way too much time together.
Парни, вы слишком много времени проводите вместе.
- You're under way too much stress. - Listen, this man drove a semi into a Federal building.
Послушай, этот человек въехал на грузовике в государственное учреждение.
That's way too much.
Двадцать долларов? Этого слишком много.
I tip way too much.
Я даю на чай слишком много.
Way too much.
Слишком много.
Do not! No, I have way too much on my plate as it is.
У меня и так полно забот, понятно?
You know, you night guys, you watch way too much Oprah when you should be catching your "Z's."
Вы, ребята, по ходу слишком часто смотрели шоу Офры, и уже не способны соображать.
You have been watching way too much TV, son.
Ты уже очень долго смотришь телевизор сынок - А...
NO, YOU TWO TALK WAY TOO MUCH.
- Нам надо поговорить. Нет, вы двое и так слишком много болтаете.
And now you got way too much milk.
И теперь у вас МНОГО молока.
Our task is to make sure they either don't leave here or they leave convinced that we are neither soft nor vulnerable and way too much trouble to invade.
Наша задача состоит в том, чтобы убедить их что нас нельзя назвать мягкими и уязвимыми и захватить нас - очень большая проблема.
I'm spending way too much time around you.
Я провожу слишком много времени рядом с тобой.
You two were fighting way too much! It's not natural.
Вы двое слишком много спорили!
You guys hang out at the coffeehouse way too much.
Вы, парни, болтаетесь в кофейне слишком часто.
Oh, as Charlie Chan says, "Too much work in matrimony paves the way to alimony."
Чарли Чен говорил : "Сильная занятость ведет от брака к разводу".
Don't like the way I do my hair, my eyebrows, too much lipstick.
Им не нравятся моя прическа, брови, макияж.
- Way too much.
Много?
It's too much. There's just no way.
Я теперь локти кусаю.
I really did love you in my own way. But you were too much.
Знаешь, Росалия, я ведь и вправду тебя любил, но ты,..
The way I figure, there's really not too much future with a sawed-off runt like you.
Я так думаю, что на самом деле, с таким коротышкой как ты, нет будущего.
This one, he doesn't say too much about that one way or another.
А этот Хименес просто редко говорит об этом.
When our people found a way to slip through the warp and prove another universe, an identical one, existed it was too much for him.
Когда наши люди смогли пройти через коридор, доказать, что другая, идентичная Вселенная существует, он этого не вынес.
- That way is much too far for me.
- Слишком далеко идти.
Well, well! That's the way it goes : don't grasp too much or nothing will be left to you.
А знаете поговорку : за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь!
I, too, started my vocation - oh, long ago... in much the same way as you.
Я начинал своё служение с радостью, а было это давно, очень давно...
Well, your colleagues complaining that you work too much on your own, in your own way, that you don't comply with house regulations, that you organize group work in rooms which aren't made for this purpose,
Ваши коллеги жалуются, что вы действуете слишком своевольно... По собственному усмотрению. Не придерживаетесь расписания.
Too much of good thing but what a way to go
- Слишком все хорошо было. - Но важно, каким путем уйдешь.
Meawhile, you story is simply that you came up from Oxford for a perfectly respectable dance were not used to wine had too much and then lost the way driving home.
Вы же должны просто рассказать, что приехали из Оксфорда, на этот весьма респектабельный бал, не привыкли к вину, выпили лишнего и на пути домой заехали не помните куда.
Flying Monogram! Sword! Way of Ways, lead! Go! Too late! Way of Ways is stuck! You're too much! Abracadabra...
Веселые Картинки! Сабелька! Переходи-Поле, на старт!
- No, you can't have any, and by the way they cost too much.
- Ни одного! И потом они слишком дорого стоят.
You know, by the way... if it's not too much to ask, would you mind... not going around the house dressed like that?
Знаешь, я хотел тебя попросить, если тебя не затруднит, не могла бы ты не разгуливать по дому в таком виде?
It said your father loved life much too much to die that way.
В нем говорилось : твой отец слишком любил жизнь, чтоб ее вот так оставить.
By the way, your wife drives much too fast.
Ваша жена водит чересчур быстро.
Hey you men Will it be too much trouble to ask you to move your big fat arses out of the way, and give Mr Sharpe a bit of privacy?
Эй, ребята, вам не трудно немного сдвинуть с дороги задницы и дать мистеру Шарпу немного уединения?
The way I lived back then, sometimes the mess was too much for both of us but it sure was nice to have the company.
С тем, как я жил тогда, временами беспорядка было слишком много для нас обоих но определенно было здорово иметь компанию.
You care too much to bluff your way out of this convincingly.
- Ты слишком много беспокоишься, чтобы выбраться отсюда.
I swear, I wouldn't be surprised if it was the way you skulk like a dog been hit too much, or not enough!
Клянусь, я бы не удивился, если б так оно и было когда ты носишься тут, как побитая собака. Или недобитая.
You know, in a weird way, you have too much power.
Знаете, странно, но у вас слишком много власти.
If it's not too much to ask, is there any way you might also spare a small quantity of thorium isotopes?
Не будет ли слишком, если я спрошу : можете ли вы поделиться небольшим количеством изотопов тория?
way too long 22
too much 521
too much work 29
too much pressure 16
too much information 34
muchacho 38
muchachos 38
much 413
muchas gracias 69
much appreciated 57
too much 521
too much work 29
too much pressure 16
too much information 34
muchacho 38
muchachos 38
much 413
muchas gracias 69
much appreciated 57
much love 20
much better 603
much worse 133
much less 38
much later 35
much more 111
much better now 20
much obliged 132
much bigger 31
way to go 1028
much better 603
much worse 133
much less 38
much later 35
much more 111
much better now 20
much obliged 132
much bigger 31
way to go 1028