The violence tradutor Russo
1,569 parallel translation
And suddenly the violence stops.
И насилие так же неожиданно прекращается.
I only agreed to this fight because I wanted to stop the violence.
Я согласилась на этот бой только потому что я хотела остановить насилие.
In every example, the violence was instigated by someone in the crowd.
В каждом примере насилие было спровоцировано кем-то из толпы
I left Iraq because I didn't want to expose her to the violence I saw as a child.
Я покинула Ирак, потому что не хотела, чтобы она видела то насилие, которое видела я, когда была ребенком.
Still, the violence of those kills indicates he knew both victims.
Все же жестокость тех убийств Показывает, что он знал обе жертвы.
Your history, all the violence, all the anger, that's his future unless you break the cycle.
Ваше прошлое, приступы злости, агрессии - это будущее. Если Вы не вмешаетесь.
Truly? I'm shocked every day by the violence people do to themselves.
Честно, я каждый день в шоке от того, что творится вокруг.
The violence.
Насилие.
Today's announcement did little, however, to stop the violence which continues to threaten South Africa's townships.
Однако сегодняшнее заявление, не остановило насилие, которое продолжает угрожать городам южной Африки.
In an attempt to control the violence, the two parties also unveiled a new peacekeeping force.
В попытке взять насилие под контроль, обе партии приоткрыли информацию о новом отряде, поддерживающем мир.
What's all the violence, brother?
Что же с насилием. брат?
Sound familiar? Once it learns everything it can about its environment, the violence will escalate.
Как только оно узнает все, что сможет об этой среде, насилие увеличится.
All the violence, but between your uncle and my dad, and losing your father, you never really had a chance and that's not fair.
Всего насилия.. Но между дел твоего дяди и моего отца, да плюс смерть твоего бати, - у тебя не было шанса и это несправедливо..
but first and foremost, that He free us of the desire for violence and retaliation.
Но больше всего от жажды мести и насилия.
When the tests are complete feel free to use whatever despicable acts of violence that are in your nature.
Как только тесты будут завершены, можешь спокойно использовать любые отвратительные способы насилия, которые только есть в природе.
As more and more people turn to crime and violence, the town becomes gripped in fear.
С ростом преступности город погряз в страхе
As violence and darkness take over the streets, I work to rid the streets of crime.
Когда жестокость и тьма захватывают улицы, я тружусь для очистки города от престуности
Won't be long before the next villain comes along and threatens violence unless you take off your mask.
Не пройдет много времени до тех пор, пока очередной злодей не начнет угрожать насилием, чтобы заставить тебя снять маску
He was arrested for domestic violence six months ago, but the charges were dropped.
Полгода назад он был арестован за насилие в семье, но обвинения были сняты.
You had a, uh, a run-in with the law about six months ago - a domestic-violence issue.
У вас были неприятности с законом около полугода назад - обвинение в домашнем насилии.
The latest in technology for maximum violence.
Новейшие технологии для уничтожения живого.
We have a zero-tolerance policy On violence here at the mayflower school.
Соглавно уставу школы Мэйфлауэр, толерантность к проявлению насилия равна нулю.
I saw the judge of domestic violence.
Я виделась с судьей по делам насилия в семье.
And despite some flashes of some serious NC-17 violence, really, the situation involves clothes... coming off... you know, naked.
И если не считать эпизодов с каким-то жутким насилием, в моих снах есть проблема с одеждой. Ну, она снимается. Совсем.
Okay, seriously. We're at the point of physical violence. Now, will you please have the talk?
Так, серьёзно, мы на пороге физического насилия, может вы всё-таки поговорите?
The scream of the cut girl echoes throughout Central. When the infringing force chances upon the past, memories of violence are called to remembrance.
Весь Центр услышал вопль раненой девушки. пробудятся воспоминания о насилии.
He draws her as an angel, but always in the context of an act of violence.
Он рисовал ее как ангела, но все время в ситуациях с актом насилия.
The cycle of violence continuous only until someone wins.
Цикл насилия продолжается только когда кто-нибудь побеждает.
now, the man in the relationship most likely has a history of sexual violence.
Мужчина, состоящий в этих отношениях, скорее всего имеет в своем прошлом случаи сексуального насилия.
- Yeah, yeah, I understand the concept of humiliation- - rape isn't about sex, it's about violence.
— Я имею представление об унижении. Но изнасилование — это не секс. Это жестокость.
Then he kicks your sister to the curb After some domestic violence problems.
А потом он бросает вашу сестру после случаев домашнего насилия.
Low, the moon sets upon the tips of the trees and I, the man known as the Rad Russian, start to stir with the excitement of violence.
Луна едва касается ветвей деревьев И я, Красный Русский, готов окрасит ее в цвет крови
The men you hire have histories of violence, insubordination, mental problems.
Люди, которых вы нанимаете, известны склонностью к насилию и неподчинению приказам, а также проблемами с психикой.
And from everything we've gathered, they're not even remotely related to the original act of violence that left Eckhart's wife dead.
И, насколько нам известно, они никак не связаны с тем актом насилия, из-за которого погибла жена Эркхарта.
It's the number one cause of teen pregnancy, School violence, and leather pants.
Взгляни ка.Лицо его, я Феррис Bueller и ты моя ревнивая, носатая, с кислым лицом сестра Джени
The same lesson you've both been taught all your lives, that violence will help you?
Этому уроку вас обоих обучали всю вашу жизнь, что жестокость вам поможет?
The greatest Wizard of that time, fearing that the warlord's bloodthirsty men would become chained to another dark master, put a binding spell on them, that would cause them and their descendents to sicken and die if they ever again raised arms in violence.
Самый великий Волшебник того времени, боясь, что кровожадные мужчины военачальника станут связаны с другим лидером, наложил на них обязующее заклинание это заставило бы их и их потомков вызывать отвращение к смерти, если бы они когда-либо снова взяли в руки оружее.
I'm already there. This programme contains strong language violence and scenes of a sexual nature from the outset Curtis?
Я рядом.
- an act clearly meant to send a signal to the government in Saigon that violence and oppression is not the way to peace.
[На ТВ] : - -был послан чёткий сигнал властям Сайгона что насилие и подавление не приведут к миру.
- Diego grew up in a bad home, he saw violence, he repeated it, that's the cycle. - You know that better than anyone.
Диего вырос в неблагополучной семье, он видел насилия и повторил его, этот цикл повторяется когда-нибудь.
We wage war, we burn sacrifices, and pillage and plunder and tear at the flesh of our brothers. And why? Because God gave us violence to wage in his honor.
Ведём войны, приносим жертвы, убиваем, грабим... и рвём плоть наших братьев, а всё потому, что бог дал нам насилие, чтобы его же и прославлять.
The newly formed National Peacekeeping Force, deployed for the first time in the townships, clearly unable to cope with the high level of violence.
Недавно сформированная национальный вооруженный отряд по поддержанию мира, впервые сформированный в этом регионе, определенно не в состоянии справиться с насилием высокого уровня.
The explosion of violence in this township is an ominous sign for South Africa at the beginning of a week of planned protests and demonstrations by Inkatha.
Взрыв насилия в этом городке является зловещим знаком для южной Африки как раз в начале недели, на которой планировались протесты и демонстрации партии Инкаты.
Why is there so much violence on the road?
- Вам это еще не приелось?
This colorful individual has been all over the news this week after a video of his intervention of street-gang violence became the most-watched clip on the Internet.
Этот яркий персонаж стал героем недели. После того, как видео с его участием стало самым популярным в сети Интернет.
Those who have done violence against others forever boil in the blood they have shed.
Те, кто сделал насилие по отношению к другим они будут вечно кипеть в крови которую они пролили.
It is here the damned did violence against God.
Именно здесь проклятые совершают богохульное насилие против Бога.
This could be the worst case of retaliation violence
Это самая критическая ситуация
Mix normal family issues with cash, Violence, and the danger of getting arrested,
Смешайте нормальные семейные проблемы с деньгами насилием и опасностью быть арестованными
All this killing and violence, so unnecessary, but it seems to be the only thing you people respond to.
Все эти убийства, насилие - такие ненужные.. Но похоже это единственное, на что вы, люди, реагируете.
Violence and madness swept the land.
Насилие и безумие охватило землю.
violence 164
the view 70
the vampire diaries 117
the voice 121
the visit 17
the very idea 17
the very next day 20
the vault 35
the video 42
the village 43
the view 70
the vampire diaries 117
the voice 121
the visit 17
the very idea 17
the very next day 20
the vault 35
the video 42
the village 43
the van 44
the virgin 21
the vice president 43
the very same 65
the victim 174
the very one 16
the vatican 29
the very best 21
the virus 36
the vice 29
the virgin 21
the vice president 43
the very same 65
the victim 174
the very one 16
the vatican 29
the very best 21
the virus 36
the vice 29