English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Russo / [ T ] / The whole family

The whole family tradutor Russo

867 parallel translation
Has this fellow... Has he seen the whole family?
Этот парень видел всю нашу семейку?
You don't realise what you've done for me. Not only for me, for the whole family. And the ensemble.
Ты и представить себе не можешь,... что это значит для меня, моей семьи - всей труппы!
The whole family.
Всей семьей.
I never had a time like this since my aunt won a car in a raffle.. And the whole family had a fight.
У меня никогда не было таких трудностей с тех пор, как моя тетка выиграла машину, и вся семья передралась.
Look, what do you want, the whole family?
Опять ты за свое, как с сестрами Шульц?
I had confided to you this business... but the whole family opposes it.
Я доверил это дело тебе... хотя вся семья была против.
You've involved the whole family.
Ты втянул в это всех нас.
The whole family?
Я люблю этот дом и всю вашу семью.
Only 100 lire and you can amuse the whole family.
Синьоры, всего сто лир, и вы повеселите свою семью!
They want to wipe out the whole family.
Хотят уничтожить всю семью.
So the whole family.
Значит, вся семейка? !
I didn't come empty-handed. An edition for author's friends, with a respectful inscription to the whole family.
Первый экземпляр для друзей автора с дарственной надписью всему семейству.
It's big enough for the whole family.
Он достаточно большой для всей семьи.
- This month, while we're all together... the whole family really living and playing together... we've got to teach our children what a family really is... that the members of a family aren't separate people like passengers on a bus... but a single unit... one for all and all for one.
- всей семьёй жить и играть - мы покажем нашим детям, что семья в самом деле существует, что члены семьи вовсе не чужие друг другу, словно пассажиры в автобусе,... а одно целое - один за всех и каждый за одного.
The whole family is together!
О, вся семья в сборе!
The whole family besotted by that sorceress!
Вся семья одурачена этой колдуньей!
Created by Evian, Fruite is a healthy, thirst-quenching drink for the whole family.
Созданный фирмой Эвиан, Фрюитэ это полезный освежающий напиток для всей семьи.
It's so good that the whole family is present. I have something.
Хорошо что весь семья вместе у меня что-то есть
Show the whole family, all our friends, the dirty sheets,
Покажите всей семье, всем нашим друзьям, грязные простыни...
When I was a kid, the whole family used to practically live in the kitchen.
Когда я был ребенком, вся моя семья практически жить на кухне.
I will be in about 15 minutes. The whole family's meeting over at my son Paul's place.
Я не знала, что все твои сумасшедшие выходки объясняются этим.
Take the whole family.
Всё что хочешь.
That made the whole family feel kinda sad because they could remember when he used to have time for his wife, and to play games with his 3 pretty little girls.
Из-за чего всей семье становилось грустно, потому что все помнили, что когда-то у него хватало времени на жену и на игры с его красавицами-дочками.
Almighty God, Father of the whole family in heaven and on earth stand by those who sorrow that on your strength, they may be upheld and believe the good news of life beyond life through Jesus Christ, our Lord.
Боже всемогущий, Создатель небес и земли, дай силу тем, кто скорбит, чтобы отреклись они от горести и уверовали в жизнь вечную через господа нашего Иисуса Христа.
And songs, too, so the whole family would be there.
Главное, чтобы вся семейка была в сборе.
I'd really like to come to dinner tomorrow with the whole family.
Я лишь прошу придти завтра вечером. Вместе со всем семейством. - Я очень тороплюсь.
Personally, or the whole family?
— Лично я или вся семья?
"A great Sunday night show for the whole family."
"Великолепное шоу для всей семьи в субботу вечером".
The whole family is a rather trashy lot.
Она ниже тебя по статусу.
Everything about you is ugly - your mama, your father, the whole family is ugly.
Всё, что связано с тобой уродливо - твоя мама, твой папа, вся семья уроды.
- The whole family is here?
Вот так... Прекрасно!
The whole world's political and business VIPs will be present. It's a dinner organized by the Royal Family, how can the host not go after inviting guests over?
Все мировые политики и ключевые персоны в бизнесе будут там. как может хозяин оставить гостей одних?
When Félix has had his hot chocolate, the whole Lepic family will be fed and watered.
Когда Феликс выпьет свой горячий шоколад, уже вся семья будет накормлена и напоена.
July and august, no place like it in the whole world, they tell me - racing every day and gambling. Millionaires, pickpockets, sporting people, politicians, respectable family folks, famous theater actors and actresses - you'll find them all in saratoga.
в июле и августе никакое место с ним не сравнится, как мне говорили каждый день скачки и азартные игры миллионеры, карманники спортсмены политики, уважаемые семьи известные театральные актеры и актрисы все это ты найдешь в Саратоге
This whole region once belonged to the de Cantel family.
- Все эти земли некогда принадлежали их роду.
Well, you've wondered - Your whole family's been wondering... how I've spent my afternoons the past few weeks.
Хорошо, что вы захотели обо всём узнать. Это будет интересно и вашей семье - то, чем я занимался вечерами в прошлые несколько недель.
I love the whole family.
Конечно, я буду приходить.
I'm all alone, my family, the whole world gone, and nobody to cry over it, except me.
Я осталась одна, моя семья и все вокруг умерли, и все что мне оставалось, так это оплакивать их.
I guess we're the only family in the whole world with thier own apparition and ghosts.
Наверное мы единственная семья во всём мире, у которой есть собственные приведения и призраки
He did as he pleased his whole life, sold the family heirlooms spent all of his money, and angered me with his irresponsibility but he was also quite happy.
Он всегда поступал, как ему заблагорассудится Он продал фамильные ценности и он был неисправимый грешник но такой счастливчик
With this whole situation, the Shogun's family should be the one to send us an apology.
В этой ситуации семья сёгуна должна быть стороной, приносящей извинения.
But speaking to you now from beyond the grave... let me say to you, frankly... that I had rather stay on as a gopher... than be trapped with my family... for a whole month in the same house.
Но, обращаясь к тебе из могилы,... хочу сказать откровенно, что я скорее так и останусь сусликом, чем соглашусь провести с семьёй целый месяц в одном доме.
They bring on so much influenza. And the whole of our family is susceptible to it.
От дождя все болеют гриппом, а у нас семья чрезвычайно подвержена простуде.
Julius bores me, the whole Orlovsky family bores me
Джулиус скучен, братья Орловски мне надоели.
Tommy stuck his head behind it... and started giving a whole newscast before the entire family.
Томми засовывал сзади голову и разыгрывал новостной выпуск перед всем семейством.
And as it is also our wish for the whole of human society to be filled with happiness, in just the same way we wish these two people, who love each other with an innocent love, to find happiness. Because private happiness is the basis of general happiness, in just the same way as the family is the basis of the State.
Так, как мы все желаем, чтобы счастье объяло все человечество, также желаем и этим двум любящим созданиям чистой любви, потому что личное счастье - это основа счастья общественного, поскольку семья - основа государства.
I used to know a whole Pinocchio family. Pinocchio the father...
Раньше я знал целую семью Пиноккио.
I'll do business with you, but the fact is that I despise your masquerade, the dishonest way you pose yourself and your whole fucking family.
Я буду работать с Вами, но факт в том что... я презираю Ваше притворство... Ваш мошеннический путь продвижения себя... себя и вашей сраной семьи.
I think that Cancers make the best lovers... but, God, my whole family are earth signs.
Раки - вот кто по-моему лучшие любовники но, Боже ты мой, все у меня в семье под знаками земли.
- Your whole family was in the Civil Guard?
- Твой дедушка тоже работал в полиции?
We should invite the whole family.
Пришлось бы звать всю его семью.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]