English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Russo / [ T ] / Time to move on

Time to move on tradutor Russo

396 parallel translation
I believe it is time to move on.
Думаю, время выдвигаться.
Now that you're at the top. Now is the time to move on.
Теперь, когда ты на пике, самое время уйти.
Good time to move on, don't you think?
Подходящий возраст чтобы уйти, не правда ли?
Yes, well, it's time to move on.
Ладно, пора двигаться дальше.
- It's time to move on.
– Время двигаться вперед.
And it's just time to move on.
Просто пришло время двигаться дальше.
It's time to move on and he knows it.
Настало время сделать шаг вперед, и он это знает.
Well, my Uncle Les says when the money's gone, it's time to move on, so enjoy it, you secret handshaking assholes.
о хеиос лоу кееи ма жеуцы, отам лемы тапи. опоте, йахисте йаи паинте йкежтойаяиокгдес!
Perhaps it is time to move on and find someone else to play with. "
Возможно пора закончить и найти себе для игры кого-нибудь другого. "
It's time to move on to greener pastures.
Время переходить на пастбище позеленее.
It was time to move on.
Я даже думал о тебе пару раз.
- Yeah, and it's time to move on.
Да, но сейчас самое время все изменить.
But maybe it's time to move on.
Но, может, пора поговорить о чем-то другом.
It's time to move on.
Теперь время двигаться дальше.
It's been months. lt's time to move on.
Прошли месяцы. Время идти вперёд.
I CAN'T JUST WAKE UP ONE MORNING AND DECIDE, BOOM, YOU KNOW, IT'S TIME TO MOVE ON.
Я не могу просто проснуться однажды утром и решить – бум, пора двигаться дальше, знаешь.
- It's time to move on, man.
- пришло время идти дальше, парень.
I got the big love here, and I'm grateful, but it's time to move on.
Знаешь, я здесь получил большую любовь, и я благодарен за гостеприимство, но сейчас время... время двигаться дальше.
I think it was time to move on anyway.
Я все равно слишком долго здесь задержался.
It's time to move on.
Пора двигаться дальше.
Well, as soon as I hear you talking about a study shrub, I'll know it's time to move on.
Ну, как только я услышу что ты говоришь о учебном кусте, я буду знать, пришло время двигаться дальше.
It's time to move on out to another round.
Пора переходить к следующему раунду.
You're the one in the Finals. It's time to move on.
Тебе пора двигаться дальше, и ей тоже.
It's time to move on, okay?
Пора её забыть.
Time to move on.
Пора двигаться.
Except I'm the one always telling people it's over, time to move on.
А теперь именно я сообщаю людям о смерти, что пора уходить.
You'll probably hate my guts about the time your tails are dragging and I tell you to move on.
Вы, наверно, возненавидите меня, когда вы будете едва волочить ноги, а я прикажу вам идти дальше.
On a point of order, Brother Chair, if he is one of them time and motion blokes, we'II have to move quick otherwise he'II stopwatch the men on the job and we'II find ourselves with tighter schedules for the same rate of pay.
В порядке ведения собрания, Брат Председатель, если он один из этих личностей по измерению производительности, нам надо действовать быстро, иначе он проведет хронометраж людей на работе, и мы окажемся работающими по более жесткому графику за ту же зарплату.
You know that all it takes is for us to move, and that this time you can't count on Mother.
Всё, что нам требуется это действовать. И на этот раз, ты можешь не рассчитывать на маму.
And I want time to take one year of my life out of Lago... before we move on.
И мне нужно время, чтобь? расплатится за год жизни в Лаго, прежде чем мь? продолжим путь.
Thank you. And, uh, I stayed with her until I graduated high school, which was a year ago, and there didn't seem to be anything much holding'me back, so I decided now is the time to move around and find out what was going on.
спасибо... и, мм, я оставалась с ней до тех пор, пока не закончила среднюю школу, год назад, и ничего меня особо не удерживало, так что я решила :
The time has come to move on.
Пришло время новых свершений.
To give him some time to think... to plan his next move... keep his eye on everybody else.
Лерой. - Да, да? Ты не слыхал про Леона Батису Алберти?
Every time you move along the seat on the bus to avoid contact every time you avoid poking your fingers into a patient's illness it's fear of the fellowship.
Каждый раз, когда вы, сидя в автобусе, отодвигаетесь, чтобы не касаться сидящего рядом. Всякий раз, когда вы брезгуете прикоснуться к больному пациенту. Все это страх взаимодействия.
But there comes a time when a person has to move on.
Но наступает момент в жизни, когда понимаешь, что надо жить дальше.
But now it is time for me to move on.
Но теперь для меня настало время двигаться дальше.
It's best to move fast on these things. It's not the first time this has happened.
Мы подумали, лучше побыстрее провернуть все эти дела.
If you calculate the time it takes to destroy a city and move on, we're looking at the worldwide destruction of every major city in the next 36 hours.
Если посчитать, за сколько они могут уничтожить город и двинуться дальше, получается, что все крупные города мира будут уничтожены в течение последующих 36 часов.
You have to fly! Yeah, right! It's too heavy for me to move! Hang on! I'll stop this thing! Sonic! I'll have you out of there in no time! Oh no! Gotcha! Sonic, are you all right? Something's moving! It's a robot that looks exactly like Sonic! What does all this mean? What is that? It's pretty! Black Eggman's ghost! It's broken.
Взлетай! А, точно! Он слишком тяжёлый! Держитесь! Соник! Не беспокойся, я вытащу тебя оттуда! Поймал! Соник, ты цел? Там что-то шевелится! Этот робот выглядит в точности как Соник! Что всё это значит? Что это? Красиво! Это Призрак Тёмного Роботника! Просто разломалось на кусочки.
Time to to move on.
Время, чтобы идти дальше.
I think it's time for you to forget about Rose, move on with your life.
Но думаю, что пора забыть Розу и жить дальше.
Time out. I'm gonna have to bust a little move on them Harvard honeys down the end of the bar. - Work some magic.
пойду пообщаюсь с теми сладкими крошками в конце бара. попробую их очаровать.
Come on, Frank. Time to make your move.
Теперь твоя очередь!
By the time they get turned around, we'll have Proxima then all we have to do is hold on to it while we move on to the next target.
К тому моменту, как они разберутся, в чем дело, у нас будет Проксима. Все, что нам нужно будет делать затем, удерживать ее, пока не двинемся к следующей цели.
I realised it was time to get out of Omaha and move on.
И однажды я подумал, что пришло время уехать из Омахи, куда глаза глядят.
But with number two on the way, Joe thought it was time to move.
Но, так как у нас второй на подходе, Джо решил, что пора сменить обстановку.
But I think it's time for me to move on.
Но мне пора двигаться дальше.
Well, it's not like I didn't enjoy knocking grown men unconscious for a living. It's just that there comes a time in life when you say, "That was then, and this is now", and... move on to bigger and... oh-so-better things.
Не скажу, что мне не нравилось выбивать за деньги дух из соперников, но настает время, когда ты говоришь себе "пора заняться чем-то другим, лучшим и более значимым".
She will now find that she has the time and the energy to move on to Level 2 where taking on new challenges will lead to the self-sufficience of Level 3 where the woman becomes active in the workplace and earns and achieves an unequivocal equality with men.
что ей хватит энергии перейти на второй уровень преодоление которого позволит ей перейти на третий уровень. После чего женщина станет активной на рабочем месте! И добьётся равного профессионального положения с мужчинами.
Yes, well, my time is precious, so if I'm not gonna truly commit to a grudge, I'd like to move on and put that energy somewhere else.
Да, но я ценю свое время, и не хочу посвящать себя мести, я хотела бы забыть обо всем и тратить силы на что-то другое.
It was time to move on.
Надо было что-то делать.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]