English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Russo / [ W ] / Without fear

Without fear tradutor Russo

322 parallel translation
To be able to live without fear among different people who don't know us. Yes, Aunt Patience.
Представляешь, мы больше ничего не будем бояться.
Let's be like our parents were before all these wars... carefree and sentimental and without fear.
Давай будем такими, как родители дο всех этих войн - беспечными, сентиментальными, незапуганными и непринужденными.
" and the meaning of those facts without fear,
" и смысл этого будет заключаться в том, чтобы без страха,
Once you could fire a gun without fear, because you were always on the move.
Раньше ты стрелял без страха, потому что всегда был в пути.
And how does he... who spoke up without fear against every evil... feel about your silence?
Что он, не боявшийся обличать никакое зло, думает о вашем молчании?
If only we could live without fear... for a day... just time enough for a walk.
Если бы мы могли пожить без страха... всего один день... всего лишь то время, которое хватило бы на прогулку
And I'll walk the streets... without fear...
И буду ходить по улице... без страха...
Come in without fear.
Входите, не стесняйтесь.
Wins men's hearts without fear
Бесстрашно разбивает сердца мужчин
Reply frankly, without fear.
Отвечайте искренне, без страха.
Knights without fear or blame, We haven ´ t a penny to our name,
Рыцари без страха и упрека. Шевалье без единого су в кармане.
Or stand firm upon this electoral platform and speak a word without fear.
Или встаньте здесь перед выборной площадкой и не бойтесь сказать слово.
You have come to a world without hate, without fear, without conflict.
Я требую его освободить. Вы пришли в мир, в котором нет ненависти, нет страха, нет конфликтов.
You can go out in the world without fear.
Вы сможете жить, ничего не боясь
A chance to develop her talent and to do whatever she wants to do for the rest of her life without fear.
Прекрасная возможность развивать свои способности и заниматься любимым делом всю жизнь Ничего не боясь
Without sustainment, without fear. Without shoes, without money. Without the jug, without bun.
Без доспехов, без страха, без башмаков, без денег, без кувшина, без хлебной булки, без карты, без каши, без лошади, без сыра кашкавал.
"Eat without fear."
Ешьте и не бойтесь...
Calm, peaceful, without fear...
Спокойно, тихо, не боясь...
If such perfidy can be committed without fear of retribution then how can the rule of law, patriotism, duty the very basis of our society, hope to survive?
Если подобное предательство оставлять безнаказанным, тогда как торжество закона, патриотизм, долг, истинные основы нашего общества, могут выжить?
The problem is that the atmosphere does not yet exist... in which an honest police officer can act... without fear of ridicule or reprisal from fellow officers.
Проблема в том, что до сих пор не создана атмосфера, в которой честный полицейский может работать, не боясь быть осмеянным или поруганным своими соратниками.
I live without fear
Я никого не боюсь.
We have decided to confront them, speaking without reserve... without fear.
Мы решили противостоять им, рассказывая все без стеснения, без страха.
Hundreds of millions of people, thousands of generations can live without fear, in peace, and never even know the word "Dalek".
Сотни миллионов людей, тысячи поколений смогут жить без страха, в мире, и даже никогда не узнают слова "Далек".
At least we can live without fear.
Наконец, мы можем жить без страха.
At last you can rule without fear.
Наконец-то вы можете править без страха.
Without fear of God!
Бога не боятся!
We execute it, Without fear or favour,
- Мы приводим приговор в исполнение. - Объективно.
And they told me the things that you are telling, but without fear, without trembling like you.
И они рассказали мне то же самое, что и ты, но без страха, не дрожа, как ты.
Fight without fear
Сражайтесь без страха
"Follow your path without fear."
"Следуйте своей дорогой без опаски."
I've seen few adults handle weapons as carefully and without fear.
Редкий взрослый на моем веку обращался с оружием так аккуратно и бесстрашно.
You're a knight without fear and without reproach!
Вы рыцарь! Вы рыцарь без страха и упрёка!
I raise obelisks, so that the Romans during Summer nights,.. .. may sit around them and enjoy the cool air,.. .. and calmly stroll around, without fear.
Я возвожу обелиски, чтобы римлянам было где летними ночами сидеть и наслаждаться прохладой, чтобы люди могли без страха гулять по городу.
Men without fear.
Людей без страха.
Not without fear he waits the return of Peter and Stavrogin.
Не без опаски он ждёт возвращения Петра и Ставрогина.
One time, without fear, if he gathers his forces takes him by the throat and hits his snouts, stepping on the tail, and hitting his reptilian snouts, you know...
Один раз не побояться, собраться с силами взять его за глотку и мордами, наступив на хвост, и мордами его, гада, понимаешь...
Τhe Marquis de Sade once said that sex without fear and pain was like food without taste. Ηaven't we been doing our homework?
Mapк, мapкиз Дe Caд cкaзaл, чтo ceкc - этo кaк бoль.
So when I see one man alone without fear in our country I do not think he is lost.
Поэтому, если я вижу одного бледнолицего, который без страха живёт на нашей земле я не думаю, что он заблудился.
I have raised Askur as my own son, and I shall follow him into death. Together without fear we shall go to Valhalla.
Я воспитьiвал Аскура, как родного сьiна и последую за ним на тот свет.
I fear to walk alone, without your care.
Мне страшно, когда я не чувствую твоей заботы
A great war without the fear of God or the Devil.
Большая война без страха перед Богом или Дьяволом.
Fear not, the Lord wills it, and he will find the means to obtain it without it being ours.
Не бойся, Господь захочет, и он найдет для нас путь сделать это без права собственности
Without fear.
Без страха.
A creature without form that feeds on horror and fear, that must assume a physical shape to kill.
Существо без формы питающееся ужасом и страхом которое должно принять физическую форму, чтобы убивать.
An entity which feeds on fear and terror would find a perfect hunting ground on Argelius, a planet without violence, where the inhabitants are as peaceful as sheep.
Существо, которое питается страхом и ужасом, нашло бы себе отличное поле для охоты на Аргелии - планете без насилия, население которой - мирное, как овечки.
I can say without any fear of contradiction, after some pretty tough bargaining, I can say, we have finally fixed the rent of Number 1 0 at an undisclosed figure of 1 00 yen pounds per week.
я могу сказать без страха противоречи €, после некоторой довольно жесткой торговли, € могу сказать, мы наконец установили арендную плату 1 0 при нераскрытом числе из 100 иен в неделю.
It's the fear of finding yourself alone without someone who is even more scared than you are.
Или если угодно, страх оказаться без кого-нибудь рядом, а этот кто-нибудь боится еще больше, чем вы. Вот так!
Fear not, you won't be left without a horse.
Не бойся, безлошадным не будешь.
While in fear of trial my beloved fled Without saying farewell to me.
А мой возлюбленный, боясь суда, успел бежать, со мною не простившись.
Without any fear of death.
Абсолютный. Без малейшего страха смерти.
I can clearly remember the moment that I did... so that she wouldn't show, and betray me with her light and get me caught. I can say... without a doubt, that was the fear of death.
Но я помню тот момент, когда я надеялся, что Луна умрет, что она не покажется на небе, потому что её свет выдал бы меня, и меня поймали бы.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]