Without thinking tradutor Russo
472 parallel translation
I can't even think about derivatives without thinking of that tutor in Manor Hall.
Как только подумаю о производных, сразу вспоминаю о репетиторе.
We just don't want to do anything without thinking it's not best for us.
Мы сделаем так, как будет лучше для нас.
There are things you do without thinking, that don't feel like you're doing wrong.
Он такой добрый, такой слав - ный. Порой я думаю : ведь он же легко мог найти себе кого-нибудь получше.
I think you shall not give opinion so quickly, without thinking.
Вам не следует говорить, не подумав, так быстро.
Do you know I never thought I'd be able to be near a stage or a platform no matter how small, without thinking of myself?
Знаешь, я никогда не думала, что смогу сидеть рядом со сценой неважно, маленькой или нет, и не думать о себе?
You won't be able to answer a phone or open a door without thinking, "This is it."
Ты не сможешь открыть дверь или ответить на звонок без страха смерти.
I spoke without thinking.
Я сказала, не подумав.
Mr. Reynolds, look, without thinking, i'll say a word and then three words, and you pick the word of the three that fits the first one.
Эй, мистер Рейнолдс! Отвечайте не раздумывая - я буду называть слово, а потом ещё три. И Вы должны выбрать из них то, которое наиболее соответствует первому.
But we're gonna get her before she wakes up, so she acts automatically, without thinking.
Но мы собираемся подловить ее прежде, чем она проснется. Таким образом, она будет действовать автоматически, не задумываясь.
That's why I decided to go all the way, without thinking.
Я стала профессионалом в этом бизнесе!
- I'm sorry, I shoot without thinking.
- Прошу прощения, я нечаянно выстрелил.
We can't act without thinking.
Думаю, мы не можем не действовать.
Excuse me, I spoke without thinking.
Это я упустил из виду, простите.
I speak without thinking.
Я говорю, не подумав.
I think she's submissive, for no man look at her twice. Gardner said no man could look at my mouth teeth and smiling without thinking about it.
Гарднер говорил, ни один не может смотреть на мою улыбку, и не думать об этом.
sometimes, God, I thought about leaving by night where nobody knows me, and pick up a sailor from the sea, deranged, not caring who I was, but only for make love without thinking about anything.
Иногда, Господи, я готова выйти ночью туда, где меня не знают, и подцепить матроса, изголодавшегося, ему плевать, кто я лишь бы заделать в подворотне, ни о чем не думая.
I walked at random without thinking of anything.
Я шла наугад, не думая уже ни о чём.
You'll be dancing without thinking about it. It'll be to you... as easy as to think, you'll see.
Это так же легко, как думать, а научиться этому намного легче.
Then, all of sudden, she suggested that we fly and I agreed - like an idiot, without thinking.
И вдруг предложила мне лететь, и я как идиот, сразу согласился. Не задумываясь.
They built it without thinking.
Потому что они когда строят, не думают совсем.
without thinking about anything
и не думай ни о чем.
They tell you to do it and you do it, without thinking.
Они предлагают тебе - и ты берёшь, не думая.
I did it without thinking,
Я действовал без задней мысли.
I'm sure you didn't act without thinking.
Я уверен, что ничего бы не сделал, не подумав.
One makes this kind of admission without thinking.
Такие признания делают, не раздумывая.
I didn't work all this time... just to throw everything away without thinking about it.
Не для того я работал все это время... чтобы просто выбросить их неподумав.
Sort of said it without thinking.
Сказал, не подумав.
When a young woman visits us,... without thinking of her dignity,... it's obvious what's going on.
Если девушка зачастила с визитами, не заботясь о своей чести, то яснее ясного, к чему дело идёт.
Thinking without thinking.
Точнее, думал, сам того не сознавая.
He pays without thinking.
- И этот платит даже не задумываясь!
I'm around the world, so follow me right now, without thinking, and you'll live like a queen. - Pulling my leg again?
Если решишь поехать со мной, будешь жить, как королева.
And without thinking further,
Ваше величество, не понимаю, о чем вы?
I was thinking about that dame upstairs, and the way she had looked at me... and I wanted to see her again, close... without that silly staircase between us.
Я думал только об этой женщине наверху. Я хотел увидеть её снова, и ближе,.. ... чтобы не мешала эта дурацкая лестница.
And people are so accustomed to it they answer without even thinking why I want to know.
И люди так привыкли к этому, они отвечают, даже не задумываясь, зачем я об этом спрашиваю.
I'd like to leave you thinking I was up there in lights, but... I've got enough on my conscience without...
Я хотела уехать так, чтобы вы думали, что я там в блеске славы, но у меня все же хватило совести...
Are you thinking of coming to mass without a hat?
Ты собираешься пойти на мессу без шляпы?
You're just saying that without thinking, like you always do.
- Говоришь, не думая, как всегда.
Just thinking about them, the son is nothing without asking.
Только о них и думаешь, и даже не спрашиваешь как твой сын поживает.
Oh, Arnold! We were thinking it would look better without the hoops.
Мы подумали, что без обруча будет лучше.
Just in case you were thinking of leaving without me.
На всякий случай, если ты надумаешь отправиться без меня!
Then in such a moment of enlightenment, the mind goes directly to find truth, in the same way that eyes see the real world, finding it directly without the need of thinking.
Затем, в такой момент просветления, разум непосредственно видит истину, так же, как глаза видят реальный мир, непосредственно, без размышления.
I lay pale and thinking without the fragrance of flowers, without the songs of birds for 30 years.
лежал я задумчивый, Без солнца и звёзд, Без запаха цветов, без песен, без праздников -
Tell me something I do not know, Bora, like how a Borellian nomen could break the Code by drawing his weapon without thinking.
посо поку хекеис ма мийгсеис ;
No, I was just thinking that I wouldn't be so against the thought of keeping you here... without calling him.
Да как сказать. Вас я бы задержала с удовольствием. Но ему звонить бы не стала.
Comes a time right after survival training, they start thinking they can make it without you.
И вот наступает этот момент после всех этих тренировок, когда они решают, что могут и обойтись без тебя.
They shoot a cop in our city without even thinking twice about it.
Они стреляют в полицейского в нашем городе даже не думая.
( man ) I just jumped at the opportunity to go, without even thinking about it, really, because it opened the way to an old and very naive childhood fantasy of mine.
Я просто ухватился за эту возможность поехать, даже не думая, честно говоря, потому что это давало возможность сбыться моей старой детской и наивной мечте.
But I can't help thinking if I'd been there without the camera, I'd now be able to better remember.
Но у меня есть ощущение, что, не будь у меня с собой камеры, я запомнил бы больше.
Listen, just so you know : If you try to stop us, or vamp-out in any way I'll stake you without even thinking twice about it.
Если попробуешь нам помешать или начнёшь вампирничать... я проткну тебя не задумываясь.
They'll pass over the money without even thinking about it.
Они будут расставаться с деньгами, даже не задумываясь.
Without even thinking about it I used to be able to fly.
Раньше я могла летать, даже не думая об этом.
thinking 451
thinking of you 30
thinking about you 18
thinking about it 70
without 110
without me 305
without you 442
without further ado 110
without doubt 45
without a doubt 217
thinking of you 30
thinking about you 18
thinking about it 70
without 110
without me 305
without you 442
without further ado 110
without doubt 45
without a doubt 217
without love 36
without water 18
without saying a word 17
without my permission 24
without mercy 18
without warning 47
without your help 31
without a trace 16
without hesitation 31
without fail 57
without water 18
without saying a word 17
without my permission 24
without mercy 18
without warning 47
without your help 31
without a trace 16
without hesitation 31
without fail 57