You reckon tradutor Russo
1,030 parallel translation
You reckon?
Ты так думаешь?
What do you reckon that dog's doing?
Как ты считаешь... что сейчас делает этот пес?
You reckon you'll find that Baby Jane, or whatever her name is?
Полагаете, что найдёте эту Бэби Джейн? Или как там её зовут...
Now how'd you reckon to get back to Tombstone without me?
Теперь, как ты думаешь вернуться в Тумстон без меня?
You reckon old Pa Clanton will play it that simple?
Ты думаешь, старый Па Клантон будет играть так просто?
Hey, do you reckon that's where the warrior's gone back to?
Вы считаете, что воин вернется туда?
- You reckon?
- Ты так думаешь?
You reckon we learned... being wrong today?
Ты считаешь, что мы научились... признавать свою неправоту?
How much you reckon we could be worth?
Как по-твоему, сколько за нас дают?
- What do you reckon ofthat Dave geezer?
- Как тебе мой кореш Дэйв?
- What do you reckon, Del?
- А тебе, Дэл?
Do you reckon he'll know what it is?
Вы думаете, что он знает что это такое?
You reckon?
Да?
What would happen if you asked a bit more than you reckon up?
Что если ты немного повысишь цену, чем тебе говорит мой муж?
Do you reckon it'll get mum's approval?
Ты полагаешь, оно получит одобрение мамы?
- Who did it, do you reckon?
- Кто это сделал, как ты думаешь?
You reckon I have time to go see her?
- Я успею к ней сбегать?
- You reckon you will again?
- Ты узнаешь его при встрече?
Son... you reckon you can let me off at the next exit?
Сынок, как насчет выбросить меня на следующем съезде?
You reckon?
Думаешь?
But what you do reckon?
- Но что вы предполагаете?
You know, I reckon Johnny's better off out there.
Знаешь, Артур, думаю Джонни там гораздо лучше.
Somebody did it, and I reckon it's you.
Кто-то это сделал, и я думаю, что это ты.
What do you reckon?
- Что ты об этом думаешь?
And then she said,'I reckon I'll have to give you a nickel, won't I? '
И затем она сказала : "Я считаю, я должна дать тебе никель".
How much do you reckon?
На сколько ты рассчитываешь?
Well, now they want you to sign a contract I reckon!
Так, я полагаю, далее они захотят заключить контракт!
Heck, I reckon you wouldn't be human beings... if you didn't have pretty strong personal feelings about nuclear combat.
Черт, я думаю вы не были бы людьми Если бы у вас не было бы чертовски сильных чувств по поводу ядерной войны.
But you can't get away from it, and you have to reckon with it, you can believe me.
Но от этого никуда не денешься, и с этим приходится считаться, поверьте уж мне.
You may accept or not accept those people, however, they exist and you have to reckon with it.
Ты можешь принимать или не принимать этих людей, но они есть, и с этим приходится считаться.
I reckon you're right.
- Думаю, вы правы.
Reckon you know why I'm here.
Полагаю, вы знаете, зачем я здесь.
So as you turn up on the scene of the crime I reckon you're a good suspect.
И вы появляетесь на месте преступления, и я считаю, что вы - хороший подозреваемый.
Then I reckon I can tell you what I'm good for.
Тогда, полагаю, я могу сказать, зачем я нужен.
Reckon you can talk to me, then.
Полагаю, со мной можешь.
An her, if she is looking for a wedding, I reckon, I'd take her to see a real one. You can trust, trust a dog, but do not trust a flirt.
Лучше верь дворовым псинам, чем гуляющим мужчинам...
I... I reckon he's got you all to himself now.
Теперь, вы в полном его распоряжении.
You didn't reckon with the chinky-poo post office, did you?
¬ ы не рассчитались наличными почты?
'Cause I reckon I can prove you were down Half-Mile Alley with your friend Haywood.
Так как я полагаю, что смогу доказать что ты находился в переулке Халф-Майл со своим другом Хэйвудом.
Always was good to you, and you were certain to finding me somewhere around here I reckon.
Я знал, что ты меня найдёшь, всегда знал.
... then you can tell people out there in the world that you can reckon for yourself.
Когда пойдешь в школу, сможешь гордо сказать, что ты уже это все выучил.
If you can reckon well, no one can cheat you.
Если ты будешь уметь считать, люди не смогут тебя обмануть.
I reckon the reason I drag you out here is I'm as sentimental as the next fellow when it comes to old times.
Наверное, я таскаю вас сюда только потому, что тоскую по старым временам, как и все старики.
Reckon you and her would've got it straighted out if I hadn't butted in?
Думаешь, у вас бы все наладилось, если бы я не влез? О, нет.
How old do you have to be, you reckon?
Почему вода уходит в песок?
I reckon you've as much right to take a decision as he has.
Думаю, у тебя такое же право принимать решения, как и у него.
You reckon?
- Думаешь?
Any other fox I reckon you'd have had out of there.
Любую другую лису, я думаю, вы бы оттуда достали.
Why don't you just go on upstairs and we'll reckon accounts later?
Почему бы вам не подняться с ними наверх? А про ваш счет поговорим потом.
" Well, I reckon it's all our business when a kid disappears, that's why i'm writing you this letter.
Именно поэтому я и пишу Вам это письмо.
I reckon there's times she gets bone tired, but you'd never know it.
Я думаю, временами она устаёт очень сильно, но вы никогда не узнаете об этом.
you ready 2588
you rock 110
you ruined everything 66
you remember me 243
you read my mind 77
you ruined my life 104
you really do 96
you really shouldn't have 29
you really think so 206
you really hurt me 29
you rock 110
you ruined everything 66
you remember me 243
you read my mind 77
you ruined my life 104
you really do 96
you really shouldn't have 29
you really think so 206
you really hurt me 29