А что не так tradutor Inglês
4,643 parallel translation
А что не так?
Why?
А что не так с моим характером?
What's this about my trait?
А что не так?
Mmm. But, what's wrong?
А что не так тогда со мной?
I mean, what's so wrong about me, anyway?
- А что не так? - Контрольный выстрел, да?
- That's the last bullet, right?
Так что может и хорошо, что мы не пропихнули морковку в его кроличью норку, а то мы бы тоже сидели и ненавидели себя.
Well, then maybe it's good that we didn't shove a carrot down his rabbit hole,'cause we could be sitting here, hating on ourselves too, Boo.
Мы все ищем знаки, в надежде, что в жизни все происходит не просто так, а потому что на все это есть причина, понимаешь?
We're all looking for a clue that there's a reason for things, that everything's not all random and lonely, you know?
Я спрашиваю, потому что мы упекли в тюрьму невинного человека, а Эннализ вряд ли стала бы это делать, не подготовив план по его освобождению, так?
- No. I'm asking because we put an innocent man in jail and I'm assuming Annalise wouldn't do that without a plan in place to get him off, right?
Его забрала полиция, а с его бабушкой так и не связались, не сказали, что произошло.
The police came to get him, but no one ever contacted his grandmother or told her what happened.
Так что преступник в этом зале суда вовсе не мой клиент, а федеральное правительство, выдвинувшее фиктивные обвинения против моего клиента.
So the criminal in this courtroom is not my client, but the federal government for bringing these bogus charges against my client.
Я думаю, что ты пугаешь людей, так как живешь в реальном мире, а не в своих фантазиях.
I think you scare people, because you live in the real world instead of up your butt.
Так что просто подумай об этом, а если не понравится, всегда можно уйти.
So... just... just think about it, and if you hate it, you can always quit.
- А что не так с пивом?
- Well, what's wrong with beer?
Работа Бэкстрома - расследовать преступления, а моя работа - убедиться в том, что он сделает это так, чтобы суд не мог предъявить ему обвинения.
Backstrom's job is to solve the crime, it is my job to make sure that he does so in a way that can hold up in court.
Менеджер заправки сказал, что их сотрудник закрылся вчера раньше, а сегодня и вовсе не пришел. — Даже так?
Gas-station manager said that this employee closed early last night and did not show up this morning.
Мой старший брат, Ств... он а \ почти посадил Боза полгода назад, но потом кое-что пошло не так с документами и Боза отпустили.
My older brother, Steve... he nearly caught Boz about like six months ago, and then something went wrong with the paperwork, and Boz went free.
А я делаю тебе одолжение, притворяясь, что это не так.
Well, I'm gonna do you a favor and pretend you're not.
А, да, понял - ты думаешь, что я Нэйтен Филион, но это не так.
Oh, yeah, I get it- - you think I'm Nathan Fillion, but I'm not.
А я и забыла, последний раз у меня был шкафчик в детском саду. Так что я не помню, для чего они нужны.
I forgot because I haven't had a cubby since kindergarten, so I forgot what we're supposed to do with them.
Она стояла и болтала всякую чушь, а потом ушла, и, честно говоря, я не отличу один конец Манчестера от другого, так что... не знаете, где я могу остановиться?
She was standing there, chatting all this bullshit, and then she was gone, and, honestly, I don't know one end of Manchester from the other, so... d'you know anywhere I could stay?
Ладно, Мистер Б, я одолжил это, если вы не против, а если против, уже слишком поздно, я уезжаю домой, так что спасибо за все, увидимся.
Right, Mr B, I borrowed this, if you don't mind, and if you do, it's too late, I'm going home, so thanks for everything, see ya.
Ну, сегодня суббота, а я не хочу проторчать здесь весь день, так что...
Well, it's Saturday and I don't want to be here all day, so...
А знаешь, я ведь уеду в турне, так что, наверное, мне и правда лучше ничего не знать...
You know what? I'm actually trying to go on tour, anyway, it's probably best I don't know anything about...
А что, вы бы так не сделали, если бы сами додумались? - Не знаю.
I mean, you guys would have done that, too, right, if you'd thought of it?
А то это будет последний раз, когда операцией руководит мать-одиночка, а я не переживу этого на философском уровне, так что я вернусь.
It'd be the last time a single mother gets to coordinate a raid, which I really can't live with on a philosophical level, so I'll be back.
Я ему всё принес, а он показал значок, сказал, что очень спешит и ему уже пора бежать, так что бумаги я не заполнил.
I brought it to him, and he showed me his badge, but he said he was in this big rush and he had to go right away, so I didn't fill out the paperwork.
Ты служитель закона, а я больше не служитель закона, так что нам нечего обсуждать.
You are an officer of the law, and I am no longer an officer of the law, so we have nothing to discuss.
А она говорит : "мой брат хороший парень, так что, пожалуйста, не садите его в тюрьму"?
Does it say that, "my brother is a good guy, so please don't send him to prison"
А вот что мы не должны делать, так это провести еще одну ночь, рискуя попасть в неожиданную западню.
What we're not gonna do is spend another night risking any surprise ambushes.
А мне нужно было, чтобы моя семья думала, что я забыл о девушке, которая им не нравилась, так что мы заключили сделку.
And, uh, I needed my family to think I'd moved on from the girl they found unacceptable, so we struck a deal.
О, наши парни подали в суд на других парней, а те подали на нас в суд в ответ, а у городских властей были претензии ко всем сторонам, так что нам пришлось свести всё это воедино, и я был уверен, что нам не выплыть.
Oh, our guys were suing the other guys, and they were suing us right back, and the city had some grievance with everyone, so we had to bundle like four actions together, and I was sure that we were sunk.
А нам придется от них отмахиваться постоянно, так что на настоящее дело не останется сил.
We'll be busy swatting them away, we'll never spend time on the actual case.
Сегодня, почти 50 лет спустя, мы сделали это вновь, чтобы напомнить самим себе о том, что этот прекрасный спутник... принадлежит не одному человеку, компании или стране, а всему человечеству. И будущие поколения должны так же охранять его после нас.
Today, nearly 50 years later, we repeat this action to remind ourselves that this beautiful natural satellite does not belong to any one person, company, or country, but to all of mankind, something that future generations must continue to safeguard.
- А что не так?
- Tell me what's wrong.
Так что, либо идите к черту отсюда либо признавайтесь и я позабочусь, чтобы вам не дали пожизненное, а?
So get the hell out of here or confess now and I'll let you not die in jail, hmm?
Ну, Шайа ЛаБаф - знаменитость, ты с ним даже не познакомишься, так что...
Well, Shia LaBeouf's famous, so it's not like you're gonna make that connection... So...
- Ты просто разбила его! - Я так долго ждала, когда ты вернёшься ко мне, ждала, Ганнар, что ты вернешься по правильным причинам, а ты не возвращался, и я перестала ждать!
- I waited for you so long to come back to me for the right reasons, Gunnar, and you never came back, and I moved on!
У меня ничего не получалось, а она стала спрашивать, что не так, и говорить, что я не стараюсь, а ей очень нужно написать эту дико грустную песню, которую я просто не могу...
I couldn't come up with anything and she's askin'me what's wrong and sayin'I'm not bein'real'cause she wants to write this sad-ass song that I...
Видишь ли, Кайли, оказалось, что он не мой сын, а Джейсона, но я думаю, ты это знала, не так ли?
See, it turns out, Kiley, he's not mine, he's Jason's, but I'm guessing you already knew that, didn't you?
Присадки в бензине не совпадают с теми, что мы нашли на территории Фаллонов, никаких следов пороха на коже или одежде Дина, а так же никаких следов белого вещества, которое мы нашли на руках Хонивела.
Additives in the petrol don't match any found at the Fallon property, no gunpowder residue on Dean's skin or clothes, ditto the white substance we found on Honeywell.
Па уже не молод, а женится, а со мной что не так?
Why is it OK for Pa to marry any old person, and not me?
- Он доверял вам, французам, спасти нас, а вы устроили из всего беспорядок. - Вот что пошло не так.
- That's what went wrong.
- Но так же важно, чтобы худшие представители человечества не имели возможности продолжать род, а так же загрязнять тот, что лучше.
But it's just as important that the laggards, the worst of our species, don't get the chance to continue their line or contaminate a better one.
Знаешь, скажи, что всё не так, а потом выгони отсюда взашей.
Well, you know what, you tell her it's not like that, and then you violate her ass out the door.
Видишь ли, мы с ним нашли общий язык, а потом я внезапно вспомнил, что он сделал с тобой, и захотел убедиться, что больше никто так не поступит.
You see, we were actually bonding when I suddenly remembered what he had done to you, and I- - well, I wanted to make sure that no one ever did that to you again.
Так что я отправлюсь туда, а тебе почему бы не пойти наверх проспать этот свой синдром смены часовых поясов, и я буду ждать тебя здесь вечером.
So I'll go there, and why don't you go upstairs to sleep off some of that jet lag, and I'll meet you here tonight.
Так что, ты врешь либо мне, либо Ронни Рейгану, а Нэнси съест твои яйца на завтрак, так что, на твоем месте, Рэндалл, а это не так, слава богу, я бы выписал чек.... еще вчера.
Now, you're lying to me or Ronnie Reagan, and Nancy will eat your eggs for brunch. So if I were you, Randall, and I thank the Holy Ghost I am not, I would write that check...
Мне не нравится то, что я так долго ехал, еще и по такому поводу, а вы двое все еще продолжаете ругаться.
It's really hard for me to come all this way with everything that's going on and have the two of you still go at it like this.
Когда Картера Никса впервые привлекли к суду, его обвинение строилось на сильных доказательствах, а теперь мы видим, что эти доказательства далеко не так сильны, как их изображали.
When Carter Nix was first arraigned, he was remanded based on the alleged strength of the people's case, and now we see that their case is not nearly as strong as they portrayed.
- А вы не думали, что семьи, которые сюда, возможно, переедут, что они точно так же полюбят свои новые дома?
Do you think the families that might move into these houses... Do you think they might see those houses the same way as you see yours?
Я бы не уехал, не будь это так важно, но у этого пациента проблемы, а у меня есть вопросы... старые вопросы, на которые мне нужно получить ответы... так что увидимся, когда я вернусь.
Uh, and i wouldn't leave if it wasn't important, But, uh, this patient has issues, And i have questions- -
а что насчет тебя 278
а что насчёт тебя 111
а что 14071
а что случилось 508
а что такое 608
а что это 607
а что с ней 230
а что тогда 169
а что такого 269
а что нет 409
а что насчёт тебя 111
а что 14071
а что случилось 508
а что такое 608
а что это 607
а что с ней 230
а что тогда 169
а что такого 269
а что нет 409
а что это значит 98
а что у тебя 128
а что потом 435
а что ты хочешь 124
а что значит 97
а что ты ищешь 17
а что происходит 92
а что будет 247
а что с ним 396
а что ты думаешь 91
а что у тебя 128
а что потом 435
а что ты хочешь 124
а что значит 97
а что ты ищешь 17
а что происходит 92
а что будет 247
а что с ним 396
а что ты думаешь 91
а что я 122
а что ты делаешь 106
а что дальше 100
а что ты будешь делать 51
а что там 180
а что ты здесь делаешь 109
а что ты думал 16
а что делать 130
а что с ними 103
а что с ней не так 22
а что ты делаешь 106
а что дальше 100
а что ты будешь делать 51
а что там 180
а что ты здесь делаешь 109
а что ты думал 16
а что делать 130
а что с ними 103
а что с ней не так 22