Без толку tradutor Inglês
257 parallel translation
"Без толку, если не тянуть - с силой!"
"It's no use unless you pull... hard!"
Синьор Гарди, я старалась изо всех сил, но без толку.
Signor Guardi, I've tried. I've worked hard, but it's no use.
Но без толку.
But it was no use.
Всё без толку, милая.
It's no use, darling.
Чем без толку тут торчать, ты бы лучше прогулялся немного!
What are you hanging around here aimlesslyl, you should have picked a better spot!
Я пытался... без толку.
I've tried but you wouldn't listen.
Но помни, все без толку, если ты сам не раскаиваешься.
I warn you, it ain't gonna do no good unless you really mean it.
Только так поможет, иначе без толку!
Like that it's good for you, otherwise is useless!
Добром просил, Христом-богом молил - всё без толку.
I've asked you, begged you, but nothing helps.
Это без толку, Тэмми!
It's no use, Tammy!
Наверное, он просто не понимал, что все без толку.
Mabe he didn't realize, but it was over.
Я пыталась с ней нянчиться, но все без толку.
I'd like to coddle her but she won't have it.
Господа, надеюсь, пресса приложит все усилия чтобы поднять общественность и повлиять на власти. Потому что либо помилование пришлют, либо все без толку.
The press can do a lot to mobilize public opinion because unless a pardon comes at once, it's no good
Я знаю, я должен был попытаться выкрутиться, но без толку.
I know I should try to get in, but it would have been hopeless.
Охотник с собакой целый день бродили по лесу в поисках дичи, да всё без толку...
The hunter and his dog chased animals all day in vain.
Иващита умер без толку.
Iwashita died without a reason
Ты не понимаешь. Это всё без толку. - Пардон?
Hello!
- Я сказал, без толку.
Hey, Fred, you there?
Я пробовал религию, торговлю змеиным маслом, стрельбу, все без толку.
Having tried religion, snake-oil and gunfighting unsuccessfully,
Что сидеть без толку'?
Why sit here for no purpose?
Зачем без толку занимать людей?
That's a bloody waste of resources.
И всё без толку, конечно же.
And all for nothing, of course.
Мне твоя помощь без толку!
I can't use none of your help!
Ты была права, хоть наверх иди, хоть вниз, все равно без толку.
You were right : upstairs or downstairs, it's pointless anyway.
Береги ее для племени, не трать ее без толку... не жалей ее, когда в ней будет надобность.
May you guard it for the tribe, preserve it against loss be generous with it in time of need.
Без толку, уже поздно, стадо не остановить.
What's the point? It's too late now. They'll never stop!
- Да, всё без толку.
- No, this isn't beneficial.
- Всё без толку, говоришь?
- What the hell, this isn't beneficial! OK?
Нет, уже без толку искать.
No. It's no use now.
Ты уже был с кем-то или только сидишь без толку и глаза пялишь?
Do you wanna come with me, or prefer to sit and stare?
Без толку, серебра нет.
It's no use. The silver isn't concentrated anywhere.
Вот, таскались в такую даль, и все без толку.
Here's your valley. Glad to be rid of such a useless pair.
Мама, все это без толку.
Mom, you're flapping your lips in vain.
- Все без толку.
- You should see this place.
Шляются без толку по лагерю.
They're just wandering, bumping into each other.
Но нужны ещё две карты, чтоб собрать каре. А так без толку.
YOU HAVE TO TAKE 2, TRY FOR A FULL HOUSE.
- Без толку. Через 3 дня всё будет так, как оно есть.
In three days, everything will start over again.
Это всё без толку.
It won't do any good.
Слава богу. Было бы обидно проделать этот путь без толку.
I haven't come all this way for nothing
И все без толку!
All for nothing
Ага, и еще и абсолютно без толку.
And you fought with my brother for nothing
"Этого спрашивать без толку", - подумал Дэнни.
"No use asking him" - Danny thought.
Теперь уже без толку.
It's no use!
Прекрати огонь, ты глупый пацан, лупишь без всякого толку!
Shut up, you silly kid, firing without orders!
Без моей машины от твоего трейлера толку мало
Your trailer is no good without my car to haul it.
Все без толку.
Don't leave me. " All to no avail.
Без толку, капитан.
No use, captain.
Без толку.
He's no fuckin'good.
Без толку.
We're flipping out!
Бегают, толкаются, а все без толку!
They ain't blocking, tackling.
Большого толку без них не будет. Да, Я полагаю тебе придется.
Yes, I suppose you would.