Было бы гораздо лучше tradutor Inglês
55 parallel translation
Было бы гораздо лучше постараться понять, о чем думала Анна.
Anna's thoughts, rather than being so concerned with mine.
Было бы гораздо лучше, не умей люди читать.
It would be much better if people couldn't read.
У нас здесь и так забот полон рот - все эти девушки, пропадающие без вести - так что если бы вы ответили на пару вопросов, всем было бы гораздо лучше!
We've got our hands full here - all these girls going missing - so if you'd answer any questions, we'll get on a lot better!
- Я не говорю, что ты был неправ, но если бы ты их арестовал, было бы гораздо лучше.
- I'm not saying you did wrong, but if you had busted them, it would have been better.
Временами, было бы гораздо лучше не есть.
At times it'd be better not to eat.
Если мы сможем найти решение иное, чем это, было бы гораздо лучше.
If we could talk our way out of this one that much the better.
Было бы гораздо лучше, если бы Звездные Врата, так и оставались погребенными в земле.
We'd be much better off if the Stargate had been left in the ground.
Знаешь, было бы гораздо лучше, если бы ты не разговаривала.
This would work a lot better for me if you didn't talk.
Хорошо, было бы гораздо лучше, с выключенным светом.
Well, it'd work a lot better for me with the lights off.
- И было бы гораздо лучше, если бы не оказалось, что они мужчины?
And it would've been much better if they'd not turned out to be men?
Я знаю, что такое страдание и я знаю, что есть жестокие люди, но было бы гораздо лучше, если бы вы по доброй воле поговорили со своими хозяевами. Мы должны жить в мире и гармонии.
I know you're hurting, and I know they are cruel and greedy owners, but it would be better if people good faith on both sides stand to share their ideas how to do God's will, all to live in peace and harmony.
Вез него всё было бы гораздо лучше.
Without him, things could've gone really fucking wrong tonight.
Было бы гораздо лучше если бы вы все переехали из этих лачуг раньше.
It would've been so much better if you all moved out of these shacks earlier.
Если бы ты встретила сначала меня, Все было бы гораздо лучше
If you had met me first, it would've been so much better.
Но это было бы гораздо лучше молчания.
But it would have been a whole lot better than the silence.
Это было бы гораздо лучше, чем ваша помощь здесь.
That would really be better than trying to come help us here. "
И иногда мне кажется, мне было бы гораздо лучше, если бы у меня вообще не было родителей.
And sometimes I feel like I'd be better off If I never had parents at all.
Но должен заметить, если бы Вы не поддались этой злосчастной мании, было бы гораздо лучше для Вас и гораздо лучше для меня.
But I will say that if you hadn't yielded to this fatal mania, it would have been much better for you, and me, too.
Ќо, знаешь было бы гораздо лучше, если бы ты могла двигатьс €.
But, you know it'd be more fun if you could move.
Было бы гораздо лучше, если бы ты просто...
It would be much better if you would just- -
Было бы гораздо лучше, если бы Звездные Врата так и оставались погребенными в земле.
We would all be much better off if the stargate had been left in the ground.
Если бы таких, как он, было больше, было бы гораздо лучше.
If we had more like him We'd be better off.
Так... было бы гораздо лучше.
That would have been way better.
Белли всегда думал, что печенье в форме динозавров было бы гораздо лучшей идеей.
Belly always thought that dinosaur cookies would have been a better idea.
В смысле, было бы гораздо лучше, Если б у нас было более ясное понимание того, что затеял Чайлдс.
I mean, he'd be a lot better if he had a clearer sense of what Childs was planning.
Да, в конюшне мне было бы гораздо лучше, чем в тех семьях.
One thing was for sure, I was a lot safer in those stables than I ever was in those homes.
Было бы гораздо лучше, если бы вы опустили оружие.
This would go a whole lot smoother if you'd lower your weapon.
Да, все это было бы гораздо лучше двумя часами ранее.
Yeah, it would have been better about two hours ago.
Было бы гораздо лучше, если бы вы следовали девизу вашей школы.
This'd be a lot easier if you stick to your school motto.
Все было бы гораздо лучше под вашим управлением, не так ли?
Things would be much better under your watch, huh?
Было бы гораздо лучше, если бы люди сначала проверили, действительно ли я больна, до того, как хоронить меня.
It would be so nice if people would wait to learn if I really am ill before boxing me up.
Ну, если это был бы Фейри, то его актерское мастерство было бы гораздо лучше.
Well, if he had been Fae, his acting would have been a damn sight better.
Разве всем нам не было бы гораздо лучше, если бы мы могли пролить свет в темноту?
Wouldn't we all be so much better off if we could shine a light into the darkness?
Ну, было бы гораздо лучше без этого "сторожевого пса".
Well, although it would be good not to have the watchdog.
Неплохо, но было бы гораздо лучше, если бы Ральф перестал переигрывать!
Pretty good. Yeah, I'd be a lot better if I could get, uh... Ralph to stop, you know, acting.
Послушай, я умыл руки, но я всё ещё живу в этом городе, и мне было бы гораздо лучше, если бы я знал, что всё идёт своим чередом.
Hey, look, I've washed my hands of this, but I still have to live in this city, and I'd feel better, at least, if I knew it was being run right.
Просто я... мне было бы гораздо лучше, если бы его никогда не было.
I just... my whole like would be so much better - if he had never been in it.
Было бы гораздо лучше, если я просто сошла с ума.
Nothing would make me happier right now than to be crazy.
Было бы прекрасно жить в деревне. Гораздо лучше, чем в этом старом прокопчённом городе.
It'll be wonderful living in the country, much better than a smoky old city.
Что ни говори, А гораздо лучше было бы, если б миром правили женщины, уж они то не будут друг дружку резать,
I do not care what others say, but it would be much better for the world if women were ruling, because we would not see women killing and slaughtering each other.
- Гораздо лучше было бы,.. если бы они... оба оказались в проигрыше.
How much more preferable would be if they both lost, yess... Megatron, TERRORIZE!
Знаете, мир был бы гораздо лучше если бы это действительно было всё, что ты хочешь сказать.
You know, the world would be such a better place... if that actually was all you were gonna say.
Этот мир был бы гораздо лучше, если было бы больше таких мужчин как он.
This world would be far better if there were more men like him.
Нам бы там было гораздо лучше.
We'd be better off there.
Но, как бы то ни было, ты всё ещё должна поговорить с ней... -... потому что из девичьих уст вся эта история будет звучать гораздо лучше. - Ладно, знаешь что?
Well, be that as it may, we still need you to talk to her... because the whole thing is gonna sound so much better coming from a girl.
Это было бы гораздо лучше.
It could, of course, do with a little management, a few new furnishings here and there.
Я сам хотел уйти. Мне было бы гораздо легче и лучше реализоваться вне группы Битлз.
I could see a much, you know, better time for myself by, you know, being away from the band.
Это было бы быстрее, и отвлекло бы гораздо лучше.
That would have been quicker and a hell of a lot more distracting.
Я была бы гораздо лучшей мамой, если бы у меня было время позаботиться о себе.
I would be a much better mom if I just had some time to take care of me.
Как бы здорово ни было говорить с тобой по телефону, гораздо лучше находиться с тобой лично.
As wonderful as it is to talk to you on the phone, it's a hell of a lot more fun being with you in person.
Ну, что бы это ни было, ей сейчас гораздо лучше чем раньше.
Well, whatever it is, she's a hell of a lot better right now than she was.
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было бы желание 17
было бы славно 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было бы жаль 25
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было бы лучше 333
было бы желание 17
было бы славно 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было бы жаль 25
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101