Было бы гораздо лучше tradutor Turco
39 parallel translation
Ты слишком заботишься о том, что думаю я. Было бы гораздо лучше постараться понять, о чем думала Анна.
Benim düşüncelerimle ilgileneceğin yerde Anna'nın düşüncelerini anlamak için daha çok gayret sarf etmeliydin.
- Я не говорю, что ты был неправ, но если бы ты их арестовал, было бы гораздо лучше.
- Yanlış yaptın demiyorum ancak onları yakalamış olsaydın daha iyi olurdu.
Временами, было бы гораздо лучше не есть.
Bazen yememek daha iyidir.
Если мы сможем найти решение иное, чем это, было бы гораздо лучше.
Sorunumuzu konuşarak halledebilsek, çok daha iyi olacak.
Знаешь, было бы гораздо лучше, если бы ты не разговаривала.
Biliyor musun, konuşmazsan bu şey benim için daha güzel geçecek.
Хорошо, было бы гораздо лучше, с выключенным светом.
Benim için ise, ışıkları kapalı olursa daha güzel geçecek.
Было бы гораздо лучше если бы вы все переехали из этих лачуг раньше.
Bütün bu gecekonduları daha önce boşaltabilmiş olsaydınız kendimi daha iyi hissedecektim.
Если бы ты встретила сначала меня, Все было бы гораздо лучше
İlk önce benimle tanışsaydın daha iyi olabilirdi.
И иногда мне кажется, мне было бы гораздо лучше, если бы у меня вообще не было родителей.
Ve bazen, hiç ailem olmasaydı kendimi daha iyi hissederdim diye düşünüyorum.
Но должен заметить, если бы Вы не поддались этой злосчастной мании, было бы гораздо лучше для Вас и гораздо лучше для меня. Давайте, скажите мне еще что-нибудь.
Ama bu vahim deliliğe boyun eğmeseydin senin için çok daha iyi olurdu ve belki de benim için de.
Было бы гораздо лучше, если бы ты просто...
Benimle konuşsa daha iyi olurdu.
Было бы гораздо лучше, если бы Звездные Врата так и оставались погребенными в земле.
Yıldız Geçidini bulunduğu yerden çıkarmamış olsaydık, eminim şu an çok daha iyi durumda olurduk.
Если бы таких, как он, было больше, было бы гораздо лучше.
Onun gibi olsaydık, daha iyi olurdu.
И в принципе, мне было бы гораздо лучше если бы он об этом вообще никогда не узнал.
Aslında bulunması birçok yönden benim için dezavantaj.
Так... было бы гораздо лучше.
Şimdi düşünüyorum da öyle olsa daha iyi olurdu.
Потому что нам было бы гораздо лучше если бы она никогда тебя не встретила!
Çünkü annem seninle tanışmamış olsaydı hepimiz çok daha iyi olacaktık!
Да, в конюшне мне было бы гораздо лучше, чем в тех семьях.
Emin olduğum bir şey varsa hayal ettiğim o ahırlarda yetimhanede olduğumdan çok daha güvendeydim.
Было бы гораздо лучше, если бы вы опустили оружие.
Silahını indirirsen bu muhabbet çok daha samimi olur.
Да, все это было бы гораздо лучше двумя часами ранее.
İki saat önce çok daha iyiydi.
Все было бы гораздо лучше под вашим управлением, не так ли?
Senin gözetiminde şehir daha mı iyi olacak yani?
Было бы гораздо лучше, если бы люди сначала проверили, действительно ли я больна, до того, как хоронить меня.
Eğer beni dört duvar arasına sıkıştırmadan önce gerçekten hasta olduğumu öğrenmeyi bekleseydiniz ne iyi olurdu.
Ну, если это был бы Фейри, то его актерское мастерство было бы гораздо лучше.
Valla eğer bir Fae olsaydı, daha iyi bir oyunculuk sergilerdi.
Разве всем нам не было бы гораздо лучше, если бы мы могли пролить свет в темноту?
O karanlığa bir ışık tutsak herkes rahatlamaz mı?
Неплохо, но было бы гораздо лучше, если бы Ральф перестал переигрывать!
- Selam. İyiyim. Ralph'ın oyunculuğu bırakmasını sağlarsam daha iyi olacağım.
Послушай, я умыл руки, но я всё ещё живу в этом городе, и мне было бы гораздо лучше, если бы я знал, что всё идёт своим чередом.
Hey, bak, ben bunları arkamda bıraktım, ama hala bu şehirde yaşamam gerekiyor, ve eğer düzgün yönetilirse kendimi daha rahat hissederim.
Было бы гораздо лучше, если я просто сошла с ума.
Delirdiğimi öğrenmekten başka hiçbir şey beni şu an mutlu edemez.
Было бы гораздо лучше, если бы ты это записала.
Eğer yazarsan daha rahhat hissedeceğim.
Знаешь, было бы гораздо лучше, будь у меня...
Eğer içecek bir şeyler olsaydı bu çok daha eğlenceli ol...
Но это кресло было бы гораздо лучше, чем то, как я поднимаюсь сейчас.
Ama o koltuk ayağa kalkmam için şimdikinden daha iyi bir iş yapabilir.
Было бы гораздо лучше, если б ты сказал правду.
Eğer bana doğruyu söylersen, çok iyi gidecek.
Было бы прекрасно жить в деревне. Гораздо лучше, чем в этом старом прокопчённом городе.
Orda beraber yaşamak harika olacak... bu dumanlı ve yıkılmış şehirden çok daha güzel.
Знаете, мир был бы гораздо лучше если бы это действительно было всё, что ты хочешь сказать.
Eğer sahiden söylediğin tek şey bu olsaydı dünya daha iyi bir yer olabilirdi.
Нам бы там было гораздо лучше.
Orada olmamız iyi olur.
Но это было бы гораздо лучше молчания.
Evet, fakat sessiz kalmaktan çok daha iyi olurdu.
Мне очень интересно было бы и я очень хотел бы иметь компьютер тогда в 60-х, потому что можно ускорить работу и можно сделать ее гораздо лучше, и особенно возможность привнести в работу слои.
Ama bilgisayara oldukça ilgiliyim ve'60'larda bilgisayar sahibi olmayı isterdim ; çünkü bu şekilde işlerimizi hızlandırabiliyor, çok daha iyi bir şekilde yapabiliyor ve özellikle çalışmamıza katmanları katabiliyoruz.
Мне было бы гораздо легче и лучше реализоваться вне группы Битлз. ( George Наrrison : What ls Lifе )
* * Ama aşkım her an seninle * *
Это было бы быстрее, и отвлекло бы гораздо лучше.
Herkesin dikkatini çok daha hızlı bir şekilde dağıtacağı kesin.
Такая отвратительная ночь. Что бы ни было в коробках, оно позволит им чувствовать себя гораздо лучше.
Böyle sıkıntılı bir gecede ve havada bu insanları bırakacak mısın?
Что бы это ни было, сейчас ей явно гораздо лучше чем раньше.
Her ne olduysa, şimdi eskisinden çok daha iyi.
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было бы славно 17
было бы желание 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было бы жаль 25
было бы отлично 101
было бы прекрасно 51
было бы лучше 333
было бы славно 17
было бы желание 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было бы жаль 25
было бы отлично 101
было бы прекрасно 51