Было бы странно tradutor Inglês
298 parallel translation
Было бы странно, если бы я этого не сделал.
It might look odd if I didn't.
Было бы странно, если бы он не оставил карточку, там где ел.
It'd look queer if he didn't leave a card where he fed.
Было бы странно, если бы вас не было. Почему меня может не быть?
It seemed odd, suddenly, your not being here.
Если это не так, было бы странно. Появиться у постели умирающего отца с затуманенным взором, с запахом алкоголя...
Arriving at the deathbed of my father bleary-eyed, stinking of alcohol.
"Было бы странно, если бы жертвы не были востребованы от тех, кто всецело " использует государство для достижения гораздо более мелких целей. " В противном случае нас окончательно затопит волна невежества.
"It would be strange indeed if it could not call upon those who already sap the strength of the state for these lesser sacrifices in order to prevent our being swamped by incompetence."
Но было бы странно, если бы вы смогли с этим справиться.
But it's amazing that you were able to accomplish what you did.
Фактически, было бы странно, если бы их приняли за нечто иное.
In fact, they couldn't have been taken for anything else.
Пап, это было бы странно.
Come on, Dad. It would be weird.
О, было бы странно, если бы он был где-то здесь.
Darn, this would've made such a great story.
В смысле, это было бы странно.
I mean, that would be weird.
Знаешь, что действительно было бы странно?
You know what would be real weird?
Это было бы странно.
That would be really weird.
Да, это было бы странно.
Yeah, it would seem kind of weird.
Было бы странно не познакомиться с ними, даже если ты был никем, но находился среди этих людей.
It would have been strange not to have known each other. It would have been strange not to have had those people around each other.
Нет! Это просто было бы странно.
That'd be weird.
Ты не думаешь что это было бы странно?
You don't think it'd be weird?
Было бы странно, оправься все на каникулы.
Everyone went away on vacation, it would have been strange not to.
- Да, это действительно было бы странно.
- Yeah, it would be really weird.
Было бы странно, если бы мы могли ее слышать, будучи в Оксфорде.
It would be odd if we could hear it in Oxford.
Они такие огромные, что было бы странно, если бы нет.
I mean, they're so big, why wouldn't you, right?
Думаю было бы странно, если бы я взяла и ушла всего через несколько часов после того, как меня продырявили.
I guess it would be kind of weird if I just jumped up and left just a few hours after I got slugged in the gut.
Я думаю, было бы странно, если бы мы знали, правильно?
I think it would be odd if we did, right?
Ты же можешь понять, почему это было бы странно?
You can understand why this would be weird.
Я знаю. Просто сейчас было бы странно уехать.
I know, I just feel weird taking off right now.
Это было бы странно, если бы я восславил Деву Марию, даже если бы делу была хана, я бы никогда не попросил "вызволи меня отсюда".
I always wondered, if things really hit the fan, whether I would, under pressure, turn around and say a few Hail Mary's, and say "get me out of here".
Было бы странно, если бы на этом этапе истории он смог бы это сделать.
'At this stage in the narrative it would be odd if he did.'
Не упоминать тебя было бы странно, не думаешь?
Not mentioning you would be strange.
иначе было бы странно.
It was in the context of a joke, you know. Obviously that would be weird.
То есть, мы могли быть вместе на свадьбе, и это не было бы странно.
I mean, we could be together at a wedding, and it wouldn't have to be weird.
Было бы странно, если бы ты любила мужа с первого знакомства.
Strange marriage it would be if you loved him from the start.
Было бы странно, если бы он не прилагал усилий.
It would look strange if he made no efforts.
Это было бы странно.
That would just make this whole thing weird.
Это было бы странно.
That'd be kind of weird.
Если она не с панели, было бы странно.
If she wasn't on the game, it's odd.
Было бы странно такое предполагать. Еще слишком рано.
I mean, it's absurdly early for that.
Что было бы странно, с какой стороны не посмотри.
Marry me. It's weird on so many levels.
Было бы странно с ним встречаться.
It's weird to date him, right?
Было бы странно, если бы у нее не появился парень.
It wouldn't be strange for her to have a boyfriend.
- Ещё более странно было бы, если бы официантка запомнила твоё лицо и нашла карточку сразу после твоего ухода.
It'd look queerer if the waitress spotted your face wasn't right and found the card soon after you left.
Нет, это было бы слишком странно.
No, that's too funny. Don't you think it's fantastic?
Это было бы несколько странно, не находишь?
It's a little weird, right?
Однако было странно, что товарищ так прогуливается, как бы ожидая кого-то.
But it did seem strange that comrade kept pacing... as if he were waiting for someone.
Странно было бы, если бы я дал такие деньги своему егерю и горничной.
- Look bloody odd, wouldn't it Jack? Me put that sort of money in the hand of my maid and my game-keeper?
У преступников была машина с дилерскими номерами, и они сюда звонили. Было бы очень странно, если эти два происшествия не были связаны между собой.
The perpetrators were driving a car with dealer plates and called someone here, so it would be quite a coincidence if they weren't, you know, connected.
Ну, разве было бы так странно, если бы она привлекла его, и они стали бы любовниками? Да.
- Yes.
Это было бы немного странно, неправда ли, Ральф?
That would give us a cosy feeling, wouldn't it, Ralph?
было немного странно, что я не чувствовал себя растерянным, я чувствовал себя просто прекрасно, но теперь, спустя год, я понимаю, что я натворил бы - сделал бы самую большую ошибку в жизни, если бы ушел тогда.
It was a bit scary that I didn't feel poignant, I felt just great. But now, after a year, I realize I would have - made the biggest mistake in my life if I had quit then.
Прошел каких три четверти пути по склону холма, и что-то было как бы совсем не так, как-то это все было странно.
Got about three-quarters of the way up the hill, and something just didn't feel right at all, something seemed strange.
Это было бы несколько странно, учитывая, что все симптомы сосредоточены там.
That would be a little odd considering that's where all his symptoms are.
Было бы совсем странно, если бы её звали Кристин.
I would think the weirdest part would be that her name is Christine.
Как ни странно, во влажном лесу дождь идёт не каждый день. Но здесь выпадает больше осадков, чем где бы то ни было.
Surprisingly, it doesn't rain every day in the rainforest but more still falls here than anywhere else on Earth.
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было бы желание 17
было бы славно 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было бы жаль 25
было бы отлично 101
было бы прекрасно 51
было бы лучше 333
было бы желание 17
было бы славно 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было бы жаль 25
было бы отлично 101
было бы прекрасно 51
было бы супер 17
было бы круто 116
было бы легче 51
было бы замечательно 177
было бы мило 29
было бы классно 47
было бы проще 64
было бы намного лучше 21
было бы весело 38
было бы намного проще 40
было бы круто 116
было бы легче 51
было бы замечательно 177
было бы мило 29
было бы классно 47
было бы проще 64
было бы намного лучше 21
было бы весело 38
было бы намного проще 40
было бы ужасно 37
было бы не плохо 33
было бы достаточно 39
было бы намного легче 19
было бы гораздо лучше 18
было бы забавно 26
было бы чудесно 73
странно все это 25
странно всё это 19
странно 4856
было бы не плохо 33
было бы достаточно 39
было бы намного легче 19
было бы гораздо лучше 18
было бы забавно 26
было бы чудесно 73
странно все это 25
странно всё это 19
странно 4856