В другой tradutor Inglês
9,850 parallel translation
В другой раз, я была бы не прочь поиграть, Карлос, но обстоятельства вынуждают.
I'd be happy to play some other time, Carlos, but the matter is pressing.
ак-нибудь в другой раз.
There's always next time.
В другой вселенной, этот парень мог бы уже юрист из Стэнфорда или что-то.
In another universe, this guy could've been a lawyer from Stanford or something.
Там в другой!
There's the other one!
Мы продолжим в другой раз.
We'll visit again another time.
Я имею в виду, в какой-то раз она узнает его, а в другой думает. что он мальчик, который украл ее конфеты в школе.
I mean, one minute she knows him, the next she thinks he's a boy who stole her sweets at school.
Он в другой палате, Джефф, положи винтовку.
We moved him, Jeff, put the rifle down.
Возможно, в другой раз.
Maybe some other time.
В другой жизни, мы не враги.
In another life, we are not enemies.
В другой жизни.
In another life.
Сказано, что воин бесстрашно погибший в битве, будет вознагражден в другой жизни.
It is said that a warrior who dies fearlessly in battle will reap many rewards in the afterlife.
Никогда не перестану удивляться тому, как здешние создания так неистово дерутся лишь для того, чтобы умереть в другой день.
It never fails to amaze me how the creatures down here fight so hard just to die another day.
Не сегодня. В другой раз.
The next time.
В другой раз больше повезет.
Better luck next time.
Так что в другой раз... когда все мы оправимся... я бы хотела предложить семье другой взгляд... на будущее предприятия Шелби.
So, at an alternative time..... when we have all recovered... .. I would like to put before the family an alternative view... .. of the future of the Shelby Company Limited.
Мы можем это обсудить в другой раз.
Perhaps we could pick it up right there next time.
В другой раз.
Rain check.
Да, в другой раз.
Uh, yes, rain check.
ваши законные опекуны просто переводили вас из одного интерната в другой.
After your parents died, your legal guardians just packed you off from one boarding school to another.
- В другой раз.
Not this time.
Значит, в другой раз.
- Well, another time.
И кто знает, в другой вселенной, ты и я...
Who knows, in a different universe, you and I...
В другой вселенной я все равно найду способ упрятать тебя, и здесь ты играешь в свои мелкие игры, как кот с мышкой...
In a different universe, I'd still be looking to put your ass away, so here's the thing, this little game that you've been playing, cat and mouse...
Хочешь побыть с друзьями, то как-нибудь в другой раз, не уезжая за полторы сотни километров.
If you want to hang around and be with your friends some other day when you don't have to drive a hundred miles outside of town...
В другой раз, Тревиль.
Another day, Treville.
В другой раз.
Another day.
То я с маленькой девочкой в другой жизни...
One moment, I'm with a little girl in a different life.
В другой уже нет.
the next minute you're not.
- Нет, как-нибудь в другой раз.
No. Some other time.
Но об этом поговорим в другой раз.
But that's a talk for another time.
Слушай, Флора, почему бы нам не сделать твою домашку в другой комнате, а потом перекусишь.
Hey, Flora, why don't we do your homework in the other room and you can have a snack in a minute. - Okay.
И вам в лицо швырну другой рукою,
And with the other fling it at thy face,
Ты можешь пить дешёвое пиво с грязными дикарями, как в любой другой день.
You could go drink cheap beer amongst swine and savages, like you would on any other day, or... you could get the most out of this mountain.
Она сидит в одиночестве, как и в любой другой день, и задумчиво смотрит в окно.
She sits alone, just like every other day, and looks out the window lost in her thoughts.
Сказать ей, как тебе хочется сидеть рядом с ней, сегодня и в любой другой день, потому что жизнь коротка, и никто не заслуживает того чтобы ездить в автобусе в одиночку.
Tell her you'd love to sit next to her today and every other day, because life is short, and no one deserves to ride the bus alone.
В любом случае, через полчаса освободится другой массажист, Драгаш..
Anyway, there's a time in another 30 minutes with another masseur, Dragos.
Он сказал, что он продал расположение золота другой команде в обмен на большую долю с добычи.
He told me that he could sell the gold's location to another crew in exchange for a larger share of the prize.
С другой стороны, есть огромный шанс, что в этом году вы забьёте семьдесят пять хоумранов.
On the other hand, there's an excellent chance you'll hit 75 homers this year.
И вот час-другой в неделю мне не нужно было думать о кошмарных и гнусных вещах, которые делали меня страшно несчастной.
It meant that for an hour or two each week, I didn't have to think about all the horrible and wretched things that made me so frightfully unhappy.
Просто надень то, что надела бы в любой другой ресторан.
Just wear what you'd wear to any other meal out.
Другой парень оборонялся, но что произошло до того, как они начали палить друг в друга посреди улицы?
It appears that the other guy was reacting in self-defense, but, you know, who knows what happened before they started shooting at each other in the middle of the street?
Это может стать конфликтом интересов для меня и привести к аннуляции процесса, так что, думаю, другой судья должен решать, может ли это дело оставаться в суде.
This may be a conflict for me, which could trigger a mistrial, so... I think that another judge has to determine whether or not this case can remain before this court.
Говоря то о том, что полицейские неуклюжие идиоты, то о том, что полицейские коварные заговорщики, они меняли версии одну за другой в надежде, что хоть одна приживётся.
One moment saying the police are bumbling idiots, the next moment saying the police are cunning conspirators. They threw out alternate theories, hoping one would stick.
И купил другой, в деревне.
And bought another in the country.
Пытаешься ли ты наладить настоящую связь с этой другой индивидуальностью в этом мире?
Are you trying to really connect to this other individual in this world?
Знаешь, птица влетела в окно, и другой птице, в твоей ванной.
You know, a bird flew into your window, and another got caught in your drain.
Мы точно не знаем кому, но знаем, что звонил на другой одноразовый телефон и только на него, в течении трех недель до похищения.
We don't know who exactly, but we do know he called another burner phone and only that phone for the three weeks leading up to the kidnapping.
К тому же, в совершенно другой фирме.
Plus, at an entirely different law firm.
Идите в другой.
Use the other one.
Когда это происходит естественным путем, согласие другой стороны не требуется. В моем случае все иначе.
But whereas the natural way requires no consent from the other party, in this case, I'm not so lucky.
Какая бесполезная жертва. Ведь есть и другой путь. Человек, который меня заставил полюбить эту команду, может убедить кого угодно в чем угодно.
What a waste, it seems to me, knowing it doesn't have to be this way, knowing the man who talked me into giving a shit about this crew, why, he could talk those people out there into anything.
в другой раз 1041
в другой день 26
в другой жизни 77
в другой комнате 31
другой 970
другой мир 27
другой парень 63
другой раз 20
другой день 18
другой человек 50
в другой день 26
в другой жизни 77
в другой комнате 31
другой 970
другой мир 27
другой парень 63
другой раз 20
другой день 18
другой человек 50