В зале суда tradutor Inglês
577 parallel translation
Не сомневаюсь, мистер, но слова ничего не будут значить в зале суда.
I don't doubt that, but it's your word against theirs. That don't hold up in court.
Я хочу поженить вас сейчас, в зале суда.
Right away I marry you in the courtroom.
Бракосочетание всегда в зале суда.
The marriage is in the courtroom always.
Господа, судья будет французом, присяжные будут французами... в зале суда будут одни французы.
Gentlemen, the judge will be French, the jury will be French... everybody in the courtroom will be French.
Тишина в зале суда!
Silence! Or the court will be cleared! Silence!
- Подкуп, прямо в зале суда?
- Corruption, in the courtroom?
Все в зале суда, включая присяжных... совершенно уверены, что вы вдвоем в высшей степени подходите друг другу.
Now, everyone in the courtroom, including the jury... is fully aware that you two are eminently suited to each other.
Роза в зале суда дает показания.
Rosa's in the courthouse facing a coroner's inquest.
Человек не может быть наказан в зале суда сильнее, чем самой жизнью.
He'll find out that the penalty of the court Is always the smallest punishment.
Конечно. Когда я увидел, что случилось в зале суда...
Sure, when I saw what happened in that courtroom...
Мы планировали задержать вас в зале суда.
We were planning to apprehend you in the courtroom.
Я должен быть в зале суда.
- I should be in court, the trial's begun.
- Порядок в зале суда!
- Order!
Порядок в зале суда!
They will walk in here... Order!
Тогда в зале суда были зрители?
Was there an audience?
- Ваша честь, защита имеет право... - Порядок в зале суда.
- I believe the defence has a right to...
Порядок в зале суда!
- Order, order. Order!
Да, мне пришлось сказать в зале суда кое-что, от чего меня до сих пор мутит. Зачем мне это нужно?
There were things I had to do in that courtroom that made me cringe.
Этот процесс был переломным для своего времени, и это должны осознавать не только присутствующие здесь, в зале суда, но и весь немецкий народ.
It is important not only for the tribunal to understand it, but for the whole German people.
- Порядок в зале суда!
Traitor! - Order.
Никто из тех, кто присутствовал в зале суда, уже не сможет забыть ни насильственно стерилизованных из-за своих политических воззрений, ни измывательство над дружескими чувствами и человеческой преданностью, ни убийство детей.
No one who has sat through the trial can ever forget them. Men sterilised because of political belief. A mockery made of friendship and faith.
Вопрос о поступках обвиняемых, которые были уверены в том, что они действуют на благо своей страны, не может быть решен в зале суда.
The issue of the actions of the defendants, who believed they were acting in the best interests of their country, is an issue that cannot be decided in a courtroom alone.
То, что вы сказали в зале суда, должно было быть сказано. Судья Хэйвуд...
What you said in the courtroom, it needed to be said.
Ныне это капитан Кирк, сидящий в зале суда?
Now the Captain Kirk who sits in this courtroom?
- Я нахожусь здесь, в зале суда, в качестве специалиста по подстрекательству к действиям, которые могут быть расценены как преступные.
I'm on trial here as an alleged specialist in the art of instigating various acts regarded by some as criminal.
- Вывесить вражеский флаг - одна из самых безумных вещей, которые кто-либо совершал в зале суда.
Flouting an enemy flag... is the craziest thing I've ever seen anybody do in a courtroom.
- Это неописуемо, ребёнок изнасилован в зале суда...
- It's incredible, kid raped by the court...
Но видели ли Вы когда-нибудь дюжину членов банды, сидящих в зале суда?
But have you ever seen a dozen gang members sitting in a courtroom?
Увидимся в зале суда.
See you in court, homes.
В зале суда нельзя курить.
There'll be no smoking in this courtroom.
И вы готовь повторить свои показания в зале суда под присягой?
Would you be prepared to repeat this under oath in court?
Ничего себе словечко в зале суда?
Can you imagine such language in a court of law?
Порядок в зале суда!
Judge :
- Спектакль в зале суда.
- Courtroom theatrics.
А также нам нужно разрешение на съёмки в зале суда, если возможно.
We also need a permit to film in the courtroom, if possible.
Вы нам позволите снимать в зале суда?
Will you allow us to film in the courtroom?
Вот этой мы будем снимать в зале суда.
That one will film the courtroom.
Трудно поверить, что вы не знали ни одно из тех имён, которых обвиняли в зале суда
It's hard to believe you didn't know any of the names offered for indictment in that room.
В медиа, в зале суда вас выставят, как несчастную, измученную, мстительную дочь.
You're going to be portrayed in the media and the courtroom as an unhappy, overwrought, vindictive daughter.
Переписать всю сексуальную историю женщин в зале суда?
Rewrite the entire sexual history of women in the courtroom?
Я ожидаю от Вас понимания, когда Вы окажетесь в зале суда. Хорошо.
I expect you to know this information when you come into my courtroom.
Мисс Рили, эти два молодых человека присутствуют в зале суда?
Miss Riley, are those two young men present in the courtroom?
Итак, разве я не говорил Вам, что в следующий раз Вы должны появиться в зале суда одетым соответственно?
Now, didn't I tell you next time you appear in my courtroom that you dress appropriately?
то, что обвинители осмелились здесь, в зале суда,
But...
Тогда ритуал, придуманный в этом зале суда, охватил всю страну как моментальная всепожирающая болезнь, а то, что должно было остаться лишь переходным этапом, и стало нашей жизнью.
The ritual began in this courtroom, swept over the land like a raging, roaring disease! What was going to be a passing phase had become the way of life.
Вы уже видели, как он мастерски это проделывал прямо в зале суда.
You have seen him do it.
- В этом зале суда нет правосудия.
There is no justice in this courtroom.
Не будет никаких требований в моём зале суда.
There will be no demanding in my courtroom.
Но здесь, в американском зале суда, мы можем заткнуть червоточину человеческого декаданса.
But here, the courtroom of america Has stood to stem the filthy tide Of man-Made decadence.
Но не в этом зале суда!
Not in the courtrooms of america!
Не в моём зале суда.
Not in my courtroom.