В руки tradutor Inglês
7,536 parallel translation
Питер, у меня закончились печеньки, и я соблюдаю безглютеновую диету, так что сходи в местный спортзал, и попроси посетителей написать тебе в руки.
Now, Peter, I'm out of crackers, and I'm gluten-free, so what I need you to do is go to a local gym and ask men to pee in your hands.
Но когда заключённые попадают в руки коммерческих организаций, человеческое достоинство теряет всякую ценность.
But you put housing inmates in the hands of for-profit companies, and all human decency goes out the window.
Однажды Натану в руки попала женщина, создавшая Беды.
Nathan once had, in his clutches, the woman who created the Troubles.
Сейчас она не готова взять в руки оружие.
Right now she's not capable of picking up a weapon.
Я вполне вероятно передал этот город в руки безумца.
I have quite possibly delivered this town into the hands of a madman.
Моя дочь не готова взять в руки оружие.
My daughter is not capable of picking up a weapon.
Сама книга безвредна. Если не попадет в руки кому-то очень порочному или глупому.
The-the book itself is harmless, unless wielded by someone either very evil, or very stupid.
В процессе потерял деревянного друга. Кто хочет ее отпустить - флаг в руки.
Lost my pal Woody in the process, but hey, you wanna let her out again, knock yourself out.
Будучи невидимкой весь десятый класс и худо-бедно пережив одиннадцатый, именно в этом году я взяла себя в руки, поступила в колледж и сошлась с Мэтти.
After being a non-entity sophomore year, then flailing through junior year, in my senior year I'd gotten my [bleep] together, gotten into college, and got with Matty.
Почему ты оставила это у меня на столе вместо того, чтобы отдать лично в руки?
And why did you leave it on my desk instead of bringing it to me directly?
Ты должен немедленно взять себя в руки.
You need to get yourself under control right now.
Битва проиграна навсегда, твой сын попадёт в руки матери, а твоя женщина — в мои.
Your battle is over and lost, your son soon in my mother's hands, and your woman soon in mine.
Мозги сами в руки идут.
Letting the brains come to you.
Тебе карты в руки.
We'll leave you to it.
но выбросила. даже не взяв в руки?
I picked up a black pearl and just let it go. Look, you worked hard to pick up this black pearl... but you'll throw it out without even opening it up?
- Эш. Возьми себя в руки.
Ash, control yourself.
Возьми себя в руки.
Get yourself under control.
Монолит много раз переходил из рук в руки - германские племена, был во Франции во время 100-летней войны.
Uh, well, the monolith changed hands a lot - Germanic tribes, spent the Hundred Years'War in France.
В общем, я взял себя в руки, и вступил в народное ополчение.
Yeah, I'm really getting my life together, you know, even joined the militia.
- Я взял себя в руки.
I'm really gettin'my life together.
Когда Лука сможет взять в руки топор, он уже привыкнет к оседлой жизни.
And when Luca is of age to swing the ax, he will have no struggle with a settled life.
Я не оставлю своих людей, если те могут попасть в плохие руки.
If I'm not leaving my people in good hands, I'm not leaving my people at all.
Тони накручивает их взять справедливость в свои руки.
Tony's riling them up to take justice into their own hands if need be.
Я и говорю, нужно делать нечто большее... особенно, если это грозит потерей руки в случае отказа.
I'm telling you, you have to do something more... especially when it means losing that arm if you don't.
Знаешь, когда я работал в прокуратуре, мне говорили перепроверять дела, которые проходили через руки определенного детектива.
You know, when I was an A.S.A., I was told to double-check cases coming through a certain detective's hands.
Дежи свои руки подальше от контроллера, Камилла, и не отвлекай водителя в движении.
Keep your hands off the controls, Camille, no backseat driving.
Как твой публицист, я взял все в свои руки и исправил ситуацию.
As your publicist, I took matters into my own hands to get in front of the story.
Тебе нужно взять все в свои руки и действовать.
You need to take action and get some action.
Ладно, помнишь, как я сказала, что ты должна взять всё в свои руки?
Okay, remember when I told you to take action?
Нет, я была в Джуэл на Дес-Плейнс, и ко мне подошел парень, раскинул такой руки и говорит :
No. I was at the Jewel on Des Plaines, and this guy comes up to me, arms outstretched, saying, "Remember me?"
Я не хочу пачкать руки в их крови, если их имена всплывут.
I'm not gonna have their blood on my hands if their names get leaked.
Если ты воспользуешься им сейчас, чтобы вернуть его в мои руки, возможно ты останешься в живых.
If you use it now to put him back in my hands, you just might live.
Если решил, так режь, но это не остановит руки, которая в миг испепелит скелет твоей матушки.
Slice as deeply as you must, for it will not be quick enough to stop my hand from igniting your mother's rotting carcass.
В школе он истыкал мне руки циркулем до крови, но я не смела ему перечить.
He used to pick our hands with compasses till they bled at school, but you still don't mess with him.
Словно посушил руки в будущем.
I feel like I'm drying my hands in the future.
Если он попадет в чужие руки... то, что он способен сделать... что ты будешь способна сделать...
If it falls into the wrong hands, what it could do... what you could do...
Он был в туалете, помыл руки, и они мокрые.
He just went to the bathroom, washed his hands, they're still wet.
Что если оно не в те руки попадёт?
I mean, what if it gets in the wrong hands?
Слегка засунуть свои руки в чужой карман.
Dip our beaks in a little bit.
И все это время, пока он держит нас за руки и кормит нас сказками... молодая женщина, простолюдинка, настоящая американская девочка, влюбляется в золотого мальчика, будущего короля?
And all the while, he holds our hands and tells us fairy tales... a young woman, a commoner, an all-American girl, who falls in love with the golden son who would be king?
Беги в его любвеобильные руки.
Run into his ever-loving arms.
Эти мелочи — ничто, в сравнении с болью сироты, рабыни, что отослали через океан и предавали вновь и вновь в потные руки.
Why, these are trivialities compared to being orphaned, enslaved, sent across the ocean, and passed from hand to sweaty hand.
- В Древнем Египте с расхитителей гробниц снимали кожу, сажали их на кол и отрезали им руки.
In ancient Egypt, grave robbers were flayed, impaled, and their hands were severed.
Никогда не подозревала сколько людей в торговых центрах держатся за руки.
I never realized how many people hold hands in malls.
Это, когда ты знаешь, что обе руки в дерьме, а выбирать все равно приходится.
That's when you know both hands are shit and you choose anyway.
Мои руки по локоть в грязи, ты чист как стеклышко.
My hands are dirty, you're clean as a whistle.
Давайте обдумаем в тишине наши уроки. Голову на руки.
Let us take some quiet time to think about our lesson.
Словно бьётся в груди другого человека. А мои руки... утратили тепло
And my hands- - they... hold no warmth, no truth I can recall.
Прождем слишком долго, её расскажет кто-нибудь другой, и мы никогда не вернем контроль в свои руки.
We wait too long, somebody else will, then we'll never get control of this thing.
Колетт, возможно, мне придётся взять дело в свои руки.
Colette, I may have to take matters into my own hands.
Я советую тебе взять себя в руки.
I suggest you get a grip.
руки 928
руки вверх 1710
руки на стол 45
руки за спину 512
руки прочь 264
руки в стороны 24
руки за голову 663
руки убери 72
руки на голову 78
руки так 43
руки вверх 1710
руки на стол 45
руки за спину 512
руки прочь 264
руки в стороны 24
руки за голову 663
руки убери 72
руки на голову 78
руки так 43
руки над головой 27
руки на руль 43
руки на виду 25
руки на машину 54
руки вниз 17
руки подними 23
руки на капот 23
руки покажи 28
руки на стену 45
руки прочь от меня 18
руки на руль 43
руки на виду 25
руки на машину 54
руки вниз 17
руки подними 23
руки на капот 23
руки покажи 28
руки на стену 45
руки прочь от меня 18
руки держать на виду 20
руки выше 32
руки по швам 16
руки сюда 16
руки в верх 21
рукия 67
в руках 33
в руке 21
в руку 20
руки выше 32
руки по швам 16
руки сюда 16
руки в верх 21
рукия 67
в руках 33
в руке 21
в руку 20