В час дня tradutor Inglês
237 parallel translation
Сегодня в час дня Король Ли Джэ Ха прибыл в Японию.
His Majesty, King Lee Jae Ha arrived in Japan at 1pm today.
В час дня - ланч с министром иностранных дел.
One o'clock sharp, lunch with foreign ministry.
В час дня позвонили к ланчу... была перекличка и выяснилось, что Клод пропал.
At 1 : 00, the lunch bell rang... and Claude was missing when the roll was called.
Встретимся в Уэно в час дня завтра.
Waiting at Ueno, 1 p.m. tomorrow.
- В час дня?
- An honor?
- В час дня.
- An honor.
В час дня.
- Dead. 1pm.
В час дня, взрыв...
One o'clock, explosion...
В час дня было бы идеально.
One o'clock would be perfect.
Улетаете рейсом в час дня?
Are you leaving at one?
Завтра они регистрируются в час дня.
They're getting married tomorrow! At 13 p.m, yes.
Президент Кеннеди скончался в час дня по центральному стандартному времени
President Kennedy died at 1 : 00 p. m.
Сестра, отмените прием в час дня.
Nurse, cancel my 1 : 00.
Удостоверения личности будут выданы Еврейским Агенством завтра в час дня.
I.D. papers will be issued by the Jewish Agency tomorrow at 1 : 00.
В час дня кто-то Вам дал заключение о смерти, которому Вы не поверили.
At 1 : 00 in the morning. Gave you a cause of death, which you didn't believe.
Скажем, в час дня?
Say one o'clock?
Он не пришел ни к полудню, ни в час дня, ни в два часа.
He wasn't home by noon... - or 1.00... - On your feet.
В час дня?
1 : 00?
Сегодня, в час дня, встреча с Натали.
Today, 1pm, meet Natalie for info.
И по мере того, как она накрывает его все дальше, постепенно лишь узкий полумесяц остается от Солнца, слепящий полумесяц. И в следующий момент... в следующий момент, скажем, в час дня происходит самый драматичный поворот событий. И в следующий момент... в следующий момент, скажем, в час дня происходит самый драматичный поворот событий.
And at the next moment... the next moment, say that it's around one in the afternoon, a most dramatic turn of events occurs.
Мы с Кенни должны были пожениться в час дня в зале "Фаунтенблю" в "Роман Гарденз".
Kenny and I were supposed to be married at 1 : 00 in the Fontainebleau Room at the Roman Gardens.
Oбед - в час дня, ужин - в полвосьмого.
Lunch will be served at one and dinner at half past seven.
Инспектор Уорнер приведет его в морг в час дня.
Inspector Warner shall bring him to the morgue at 1 : 00.
- В час дня.
- 1 p.m.
Берётся один час и вставляется в начале дня.
- You take an hour off the end of the day.
В этот торжественный час мы обещаем, что наше единство будет нерушимо до того дня, когда мы устраним Кончини.
Let's make a promise, in this memorable moment that we'll stand together until victory and that we'll fight to the death in order to bring down and destroy the infamous Concini.
" Я шел пешком все утро, пока не прибыл в Ксиропотам в час наиболее неприятный, с наступлением середины дня.
I walked all morning, I arrived at Xeropotamou at the most hopeless hour : noon.
Я работаю в любой час дня.
I'll work any hours of the day.
Он собирался в Италию на два-три дня, чтобы... Ах да, ему нужен материал для новой книги, которую он сейчас пишет.
He was planning on going for 2 or 3 days to... huh ah yes, he wanted to gather material for the book he's writing.
Когда я сказал ему, который сейчас час, он ответил, что вы велели ему звонить не стесняясь в любое время дня и ночи.
When I said what time it was, he said that you said we would turn out at any time of the day or night.
Поверьте мне, я была такой же в первые годы замужества. Но после нескольких лет готовки изо дня в день, вы на коленях будете молить - о таких временах, как сейчас.
But believe me, I was the same when we were first married, but after years of cooking day in and day out, you'll be down on your hands and knees praying for a time like this.
А в больнице нам, изо дня в день, из часа в час, повторяя их интимные драмы, удалось освободить их от страха.
During treatment, from day to day, from hour to hour, they relived their tragedies and thus liberated themselves from addiction.
С того времени не проходило дня, чтоб молодой человек, в известный час, не являлся под окнами их дома. Между им и ею учредились неусловленные сношения.
From that time forward not a day passed without the young officer making his appearance under the window at the customary hour, and between him and her there was established a sort of mute acquaintance.
Директора сейчас нет, а если бы и был, все равно бы не принял в первой половине дня.
The director is not in, but even if he were here, he wouldn't have received you before lunch anyway.
Как прикажете понять ваше появление на работе в этот час дня?
What do you mean coming here at this time of day?
В это же время дня, примерно с той же скоростью, что и сейчас.
Same time of day, going about the same speed I'm going now.
В Калифорнии сейчас должно быть 11 часов дня.
It should be 1 1 am now in California. USA.
"Стояла зима." "В этот зловещий час самого мрачного дня в году.."
It was winter, the grimmest hour of the darkest day of the year.
Уже час дня, а ты все еще валяешься в кровати?
It's 1 p.m. And you're in bed?
И ты виделась с ним сегодня в 2 часа дня. А сейчас он в Греции с родителями?
You saw this boy at 2 : 00 today, and now he's in Greece with his parents?
Хорошая погода в начале дня, но сейчас влажность растет.
The day started real nice, but now the moisture is increasing.
Нам понадобился один час, чтобы определить патоген, и три дня, чтобы добавить его в горизонт грунтовых вод, и привить все население.
It took us one hour to identify the pathogen and three days to dose the water table and inoculate the entire population.
Сейчас три часа дня, а я всё ещё в халате.
Well, it's 3 : 00, and I'm still in my bathrobe.
Показательные матчи сейчас в моде. 5, 10 штук за 2 дня.
Exhibitions are the thing now. Five, ten grand for two days'work.
А сейчас я вёл свою дочь на ужин в честь её дня рождения.
'And now, I was taking my daughter out to dinner for her birthday.
Поскольку сейчас час дня по тому адресу в Солнечной Долине.
It's 1 p.m. and that's a Sun Valley address.
Как странно, что Росс сейчас здесь, в это время дня ведь он обычно он работает волонтером в детской больнице.
It is strange seeing Ross here, this time of day... because usually he's at the children's hospital.
К часу дня ситуация должна проясниться, так что в час, в полвторого.
Things should be clear by about 1 p.m....... so I suggest 3 or 3 : 30.
Мики, сейчас два часа дня в Боготе.
Mickey, 2 p. m.
- В субботу, в час дня.
Give it here, man!
Вообще-то нет. Я просто... я просто сейчас пытаюсь жить изо дня в день.
Not really. I'm just trying to take it day by day right now.
в час ночи 26
в частности 358
в час 240
в часовне 17
час дня 22
дня спустя 26
дня и 27
дня назад 392
дня подряд 16
дня рождения 18
в частности 358
в час 240
в часовне 17
час дня 22
дня спустя 26
дня и 27
дня назад 392
дня подряд 16
дня рождения 18