В это время tradutor Inglês
8,582 parallel translation
В это время на окружной всегда пробки.
The bypass will be jammed.
В это время заходит служба уборки, а дневная смена уходит.
That's when the cleaning crews go in and the daytime shift leaves.
Просто так тяжело быть одному в это время года, потому что лето прошло, и, ну знаете, девушки теперь носят свитера, и грудь у них теперь не так хорошо видно.
Just, it's so hard being alone at this time of year because summer's over and, you know, the ladies are wearing sweaters now, so you can't see their boobs so good.
В это время завтра, мы будем дома.
Well, this time tomorrow, we'll be home.
В это время вам придется работать без её ведома.
Meanwhile, the rest of you will have to go behind her back.
Сынок, в это время года в лесу очень даже хорошо... Но тут тоже будет весело.
Son, the woods this time of year are very outdoorsy.
В это время дня?
At this time of day?
Он обычно в это время в суде
He's usually in court by now.
Где он был в это время?
Where was he during his daughter's abduction?
Теперь я узнал, что всё это время был в Аду.
Well, at least now I know why I'm already in Hell.
Но потом я потеряла своё влияние на неё, и это случилось в наиболее неудачное и ужасное время
But lately, I've been losing my influence with her, and it has come at the worst possible time, too.
Это всегда происходит в неудачное время
Always the worst possible time.
И все это время, пока он держит нас за руки и кормит нас сказками... молодая женщина, простолюдинка, настоящая американская девочка, влюбляется в золотого мальчика, будущего короля?
And all the while, he holds our hands and tells us fairy tales... a young woman, a commoner, an all-American girl, who falls in love with the golden son who would be king?
Я уже потратил более 400 000, и, эм, в это самое время мне нужно было сделать несколько важных звонков
I'm out more than 400 grand already, and, um, along the way, I've had to make some tough calls.
потому что выглядит это так как будто ты специально тянешь время, что бы увидеть в форме ли он.
'Cause it kind of seemed like you were slow-playing us. To see if he was healthy.
И, Митчелл, прежде чем ты поймешь, ты вернешься в душный офис к душным юристам, жалея о том что не использовал это время с толком.
And besides, Mitchell, before you know it, you're gonna be back in a stuffy office with some stuffy lawyers, wishing you had taken advantage of this time.
В четверг в это же время.
OK, same time Thursday.
Это было как раз в то время, когда я... оступился
It was right about that time that I, uh... Had a slip.
Знаешь, Джулиетт, ты в это вряд ли поверишь, но в своё время я веселился ничуть не хуже, чем вчера.
You know, Juliette, you may not believe it, but, back in the day, I'd have given you a run for your money last night.
Все эти парни готовы приехать в любое время, это всего лишь вопрос логистики, так что мы можем решить этот вопрос ближе к делу.
I have calls in to all those guys, and, really, it's just logistics, so we can deal with all that when we get a little bit closer.
Слушай, я знаю, это странно, потому что долгое время мы были на равных... Разница в возрасте между нами не чувствовалась.
Look, I know it's weird because for a long time we were the same... like our ages really didn't even seem that far apart.
А вы держали ключ в руках все это время.
And you held the key to all of it in your hand the whole time.
Нет, моя ошибка лишь в том, что я молчал все это время.
No, the only mistake I made there was keeping my mouth shut.
Все это время в Куантико, играл со мной, подставлял.
All that time at Quantico, playing me, setting me up.
Поверить не могу, что он всё это время лгал мне в лицо, что не знает моего отца.
I can't believe he's lied to my face about knowing my father this whole time.
Я часто это слышу в последнее время.
A lot of people been saying that lately.
Ты хороший человек, Дэнни но если бы ты был лучшим человеком, ты бы не высказывал мне всё это в лицо всё время.
You're a good person, Danny, but if you were the best person, you wouldn't always rub it in my face all the time.
Простите, в какое время это?
Excuse me, what time it is?
В то время как это, когда все глаза на нас, как вы можете это сделать?
At a time like this, when all eyes are on us, how can you do this?
Я имею в виду, если мы найдем реку, поток, это даст нам некоторое время.
I mean if we find a river, a stream, it will buy us some time.
Ты всё это время в этом участвовал?
Were you in on this the whole time?
Или ты можешь позвонить Квину и поговорить с ним вы, кажется, в последнее время часто это делаете.
Or you could call Quinn and talk with him since you seem to be doing a lot of that lately.
Наблюдать за ним, как он умирает, это не совсем так же как, скажем, держать в своих руках женщину которую ты любишь в то время, как она делает последний вздох.
Watching him die like this isn't quite the same as, oh, let's say, holding the woman you love in your arms while she breathes her last breath.
Это было ново в то время.
It was new at the time.
Что еще интересно, так это то, что в мой дом вломились впервые за все время именно в тот день, когда вы знали, что меня не будет.
Also interesting, my home had a break-in for the first time ever on the exact day you knew I'd be out.
Наша цель в том, чтобы наблюдать за людьми, обучать их, и да, это может занять время, но..
Our goal is to observe people, educate them, - and, yes, it can take time, but...
Тогда сейчас очень неудачное время, чтобы начать это делать, потому что тогда я начну думать, что ты активно участвуешь в покрывательстве сексуальных домогательств Чендлера И я буду действовать соответствующим образом.
Then this would be a very bad time to start doing that, because then I would think that you are actively involved in covering up Chandler's sexual assaults, and I will act accordingly.
Это будет как афтер-пати, только в тоже самое время.
It'll be like the after-party, only at the same time.
Я считаю, что в дополнение к Стина Стина время как это она также ввод половое созревание и это тяжело.
I believe that in addition to Stina being as Stina is she is also entering puberty and it's tough.
Но это было в то время...
But it was at the material time...
Это было долгое время, так как я мог заманить его в нечто подобное.
It's been a long time since I could lure him into something like that.
Вероятно, это время, что Я вернулся в свою семью.
It's probably time that I got back to my family.
В то время это предприятие было не настолько известным... но Маркус обладает предпринимательской жилкой.
At the time, the company was only small, but Marcus seems to have business sense.
В это же время. пожалуйста, улучшите наш планы.
In the meantime, please improve upon our plans.
Может быть всё это время я ищу в неправильных местах.
Maybe I've been looking in the wrong place the entire time
И он совершенно точно был где-то не там, где произошло убийство, если только время стоит правильное в записи полиция пытается это выяснить, Ваша Честь
And he's also clearly someplace else when the murder occurred, unless the time stamp's erroneous. The LAPD is trying to determine that, Your Honor.
всё это время я видел её только в состоянии депрессии.
Yes, because she said she has something important to tell you.
Время идёт быстро в моём возрасте и когда я заинтересован в свадьбе, мне нужно это записывать
Time moves faster at my age. And where weddings are concerned, I have something of a record.
Она его проглотила. а ещё там была еда в её желудке во время её смерти миссис Уэббер говорила, у них на ужин была пицца, но это было около 9 вечера
It was administered orally, and there was food in Kayla Weber's stomach at the time of death. All right, Mrs. Weber said that they had pizza for dinner, but that was around 9 : 00 P.M.
Уверена, ты многое пережила, и я понимаю, ты решила, что сейчас самое время вернуть меня в твою жизнь, но это не значит, что я хочу этого же.
I'm sure that you've been through a great deal, and I can appreciate you feeling like this is suddenly the right time for you to want me in your life, but that doesn't mean that it's the right time for me.
Она всё это время была у вас в руке.
It was your hand the whole time.
в это время года 39
в этом все дело 184
в этом всё дело 158
в этом есть смысл 525
в этом нет необходимости 802
в этом вся проблема 71
в этом и проблема 269
в этом твоя проблема 77
в этом году 169
в этом нет смысла 348
в этом все дело 184
в этом всё дело 158
в этом есть смысл 525
в этом нет необходимости 802
в этом вся проблема 71
в этом и проблема 269
в этом твоя проблема 77
в этом году 169
в этом нет смысла 348
в этом нет ничего плохого 129
в этом вся суть 102
в этом случае 469
в этом нет ничего такого 65
в этом и смысл 87
в этом нет никакого смысла 331
в этом нет нужды 171
в этом 1073
в этом есть что 76
в этом не было необходимости 64
в этом вся суть 102
в этом случае 469
в этом нет ничего такого 65
в этом и смысл 87
в этом нет никакого смысла 331
в этом нет нужды 171
в этом 1073
в этом есть что 76
в этом не было необходимости 64
в этом городе 92
в этом доме 137
в этом и дело 72
в этом мире 91
в этом месте 67
в этом деле 58
в этом весь смысл 100
в этом проблема 77
в этом суть 59
в этом и суть 65
в этом доме 137
в этом и дело 72
в этом мире 91
в этом месте 67
в этом деле 58
в этом весь смысл 100
в этом проблема 77
в этом суть 59
в этом и суть 65