Вас не беспокоит tradutor Inglês
215 parallel translation
- Вас не беспокоит дым?
Does my smoking bother you?
Я понимаю о чем выдумаете, вы оба вы думаете, что я ничего не знаю о мужчинах пусть это вас не беспокоит не один из нас не писал эту книгу а что бы вы сделали будучи Марком Уинстоном?
I know what you're thinking, both of you. You're thinking that I know nothing about men. Well, don't let that worry you.
Пусть небольшая боль в животе вас не беспокоит.
- Glad to hear it, Doctor, I was worried.
Простите, но вас не беспокоит то, что он черный?
You don't mind that he's black?
Простите, но вас не беспокоит то, что он черный?
Do you mind that he's black?
- И что она вас не беспокоит?
- No. - It doesn't?
Пусть это вас не беспокоит.
Please do not worry about money.
Вас не беспокоит то, как действует эта собака на Тристана?
Aren't you worried about the effect that dog is having on Tristan?
- И это вас не беспокоит?
- And that doesn't bother you?
Пусть сейчас это вас не беспокоит.
Let it not concern you now.
Вас не беспокоит, что он вам приказывает?
Doesn't it bother you that he orders you around?
И это вас не беспокоит?
Does any of that bother you?
Сид, Вас не беспокоит резкое снижение курса акций?
Shouldn't we be a little concerned with the downward spiral of our stock these past few days?
Разве это вас не беспокоит?
Now, don't you care about that?
Я надеюсь, что вас не беспокоит.
- I hope it's no trouble.
Вы не можете сказать мне, что Бэйджор вас не беспокоит.
You can't tell me Bajor doesn't concern you.
Разве вас не беспокоит, что когда вам будет 70, .. он будет еще подростком?
Doesn't it bother you that when you're 70..... he'll be in his teens?
Это вас не беспокоит?
It didn't bother you?
Мистер Крейн, а вас не беспокоит, когда я остаюсь у Донни?
Mr. Crane, does it bother you when I stay over at Donny's?
Меня только беспокоит, что он никогда не говорил о Вас.
My only complaint is that he didn't tell me about you.
Я не понимаю, полковник. Допустим, они любовники,.. ... но почему вас это беспокоит?
But, Colonel, I don't understand... suppose these two did have a romance, that's nothing you have to worry about.
Я не понимаю, почему вас это так беспокоит.
What I don't understand is why you seem annoyed.
Что-то беспокоит вас, не так ли?
Something's troubling you, isn't it?
- Вас это не беспокоит?
Aren't you worried?
Не понимаю, что Вас беспокоит.
Is that old man troubling you?
Франциск, я должна знать, что вас беспокоит, иначе мне не будет покоя.
Francis, I must know what's troubling you, or I shall have no peace.
Надеюсь, вас ничего не беспокоит у нас...
I hope you are not facing any problem.
Ничто не беспокоит Вас.
Nothing disturbs it.
Мичман, если не ошибаюсь, вас беспокоит то что вы считаете своей виной?
Ensign, am I correct in my assumption that you've been disturbed by what you consider to be a failure on your part?
Почему вы не скажете мне, что вас беспокоит?
Why not tell me what's worrying you?
Моё достоинство пусть вас не беспокоит.
We deal with our pride as best we can.
Я все еще не нашел в вас... ни одного уязвимого места. Вот что меня беспокоит.
If you haven't found it, perhaps it isn't there.
Вас это не беспокоит?
That doesn't bother you?
Но вас ведь это не беспокоит, верно?
But you're not worried about that.
Это не беспокоит вас?
It's not bothering you, is it?
- Я не знал, что Вас это беспокоит.
I didn't know you cared.
Я не пьтаюсь ничего доказать, если вас это беспокоит.
I'm not trying to prove anything, if that's what's worrying you.
Если это вас беспокоит, вы можете оставаться в своей каюте заткнуть уши и громко петь, пока все не закончится.
Now, if this bothers you, I suggest you stay in your quarters... stick your fingers in your ears and hum real loud until it's over.
Возможно, Вас беспокоит не животное, мадам? А люди.
Perhaps it is not the animals that worry you, Madame, but... also the human beings.
Сэр, мысль о том, чтобы заполнить улицы вооруженными солдатами меня беспокоит так же, как и вас, но не так сильно, как мысль об армии джем'хадар, высаживающихся на Земле без всякого сопротивления.
Sir, the thought of filling the streets with armed troops is as disturbing to me as it is to you but not as disturbing as the thought of a Jem'Hadar army Ianding on Earth without opposition.
А вас это не беспокоит?
It doesn't bother you?
Вас ничто не беспокоит в деле "Ночной совы"? Да.
Anything bothering you about the Nite Owl case?
Вас это не беспокоит?
Does that present a problem?
И это то, что вас беспокоит, не так ли?
And that's what's got you worried, isn't it?
Доктор Индири, то, что вы видели, не беспокоит ли это вас?
Dr. Indiri, does any of what you've seen here worry you?
Вас беспокоит, что его не волнует, что вы отправитесь в ад.
You're concerned that he isn't concerned that you're going to hell.
Разве вас это не беспокоит?
Doesn't that bother you?
У вас есть будущее, но вот что меня беспокоит не могу определить жанр.
You show a lot of promise, and my concern is I don't know where to book you.
Вас это не беспокоит?
Aren't you? You see!
Вас это не беспокоит?
Doesn't it bother you?
Похоже, это не очень сильно Вас беспокоит...
This doesn't seem to bother you very much...