Вас не волнует tradutor Inglês
203 parallel translation
Люди, как и прежде, живут в хлеву, но это вас не волнует! Главное, чтобы снаружи всё красиво выглядело!
People can live in pigsties as long as the front looks good
- Разве вас не волнует, что произошло?
- Don't you care what's happened?
Пускай вас не волнует проблема сна.
Don't worry about sleep.
– Так вас не волнует умру я или нет.
- Oh, so you don't care if I die.
Неужели вас не волнует ваша судьба, неужели вы готовы терпеть это всю оставшуюся жизнь?
Guess he's off to laugh at the kitchen now, huh?
Разве вас не волнует то, что вашего друга могут запросто казнить кардассианцы?
Doesn't it bother you that an old friend will be executed?
А то, что книга, как говорят, сделана из чистого золота, вас не волнует?
And the fact that they say it's made out of pure gold makes no never mind to you?
Демократы подумают, что вас не волнует, отвоюем ли мы Палату.
Democrats will think you don't care about winning back the House.
Вас не волнует тот факт, что вы выглядите глупо?
Aren't you worried about appearing foolish?
Я вижу. Это вас не волнует, вас интересует вернуть оригинал.
You don't care as long as you get the original back.
Пусть это вас не волнует.
Don't worry about that.
Вас не волнует, что я умираю!
You don't care I'm dying!
А вас не волнует.
And... you don't.
Вас не волнует, что их избивают?
You don't care if they're beaten.
Вас не волнует, что все оставляют ключи в машинах, когда вокруг полно воров?
Don't you worry about leaving the keys in the cars with all the crooks around?
- Похоже, вас это не волнует.
Why should it?
Просто я не думала, что вас волнует происходящее.
I just didn't think you cared.
Вас это не волнует?
You don't?
Если вас это не волнует.
Unless you don't care about that.
Это все, что вас волнует, не провоцировать их?
Is that all you care about, not provoking them?
- Вас это не волнует.
- It leaves you unconcerned.
Я хочу сказать, после того как я отдам Тени Ключ Времени, он убьет вас, а затем убьет меня, но кажется, вас это не волнует.
What I meant was, that after I've given the Shadow the Key to Time, he'll kill you and then he'll kill me, and perhaps you don't care.
Я хочу сказать, после того как я отдам Тени Ключ Времени он убьет вас, а затем убьет меня, но кажется, вас это не волнует.
What I meant was that, you see, after I've given the Shadow the Key to Time, he'll kill you and then he'll kill me and, perhaps, you don't care.
Ладно, дети мои, пусть это вас не волнует.
Alright my children. This need not concern you.
И вас это не волнует?
Don't you care?
Вас это не слишком волнует.
- Didn't seem to bother you.
О, пусть вас это не волнует.
I shouldn't worry if I was you, sir.
Моя дорогая барышня, пусть это не волнует вас.
My dear young lady, don't let this worry you.
И не переживайте, я не украду вашу жену, меня не волнует, сколько их у вас.
And don't be nervous, I won't steal your wife, no matter how many you have.
Меня не волнует, сколько у вас боевых вылетов.
I don't care how many missions you've flown!
Вас что, это не волнует?
Doesn't that mean anything to you?
Шелли чуть не убили, а вас волнует, что я там делал?
Shelly almost gets murdered and you're worried about what I'm doing?
А я, хоть вас это и не волнует, могу сказать, что даже несмотря на нечёткое изображение, она была ничего.
In case you're wondering, and despite appearances for me it was good
Вас это не волнует?
That doesn't bother you?
Но вас это не волнует.
That doesn't bother you.
Вас больше волнует, что скажут люди после его смерти, а не то, что он хочет делать?
You're concerned with what people will say?
- Вас это вообще не волнует? - Идите домой.
- Is any of this sinking in?
Вас беспокоит, что его не волнует, что вы отправитесь в ад.
You're concerned that he isn't concerned that you're going to hell.
А поскольку, похоже, вас это не волнует, я заставлю вас волноваться!
Since you don't care about these things, I'm gonna make you care.
Не стоит так переживать. Почему вас эта заключенная так сильно волнует?
Why are your panties in such a twist?
Вас, похоже, совершенно не волнует, что с Виком случилось.
You don't seem to care what happened to Vic.
- Почему вас волнует, что я думаю? - Потому что, следуя твоим теориям, меня ничто не волнует.
Because according to your theories, I don't care about anything.
Почему вас это волнует, он вам не нравится?
Why? You don't like him?
Я, вообще-то на вас не сержусь, но это волнует меня.
I didn't really mean to be angry to you. Only emotional, for me.
Меня не волнует, что у вас за разногласия.
Look, I don't give a damn what your differences are.
Похоже, вас не сильно волнует успех ваших шуток...
You guys don't look so worried after your joke.
Держите руки при себе, и меня тогда не особо волнует, что выйдет у вас изо рта.
Keep your hands to yourself, I'm okay with anything that comes out of your mouth.
Да ну, только не притворяйтесь, что вас волнует мое мнение.
Oh, please, don't pretend you care what I think.
Вас это не волнует?
Are you not bothered?
Вы подходите к шкафу и выбираете, не знаю, этот мешковатый голубой свитер поскольку хотите всем показать, что вы - человек серьезный и вас совсем не волнует, во что вы одеты, но вы не знаете о том, что этот свитер не просто голубой.
You go to your closet and you select, I don't know, that lumpy blue sweater, for instance because you're trying to tell the world you take yourself too seriously to care about what you put on but what you don't know is that that sweater is not just blue.
Вы не знаете, какие легендарные люди здесь бывали, и, что еще хуже вас это не волнует.
You have no idea how many legends have walked these halls, and worse you don't care.