Вас не касается tradutor Inglês
398 parallel translation
- Это вас не касается.
- You mind your own business.
- вас не касается.
- is no concern of yours.
Это вас не касается, доктор Скотт.
That is not your concern, dr. Scott.
Это имеет отношение только к госпоже, и Вас не касается!
It's Mrs. St. Aubyn's affair, and of no concern to you.
Вам лучше сразу понять, что этот вопрос вас не касается.
It will be better if you understand at once that this matter does not concern you.
Она права, доктор, это вас не касается.
SHE'S RIGHT, DOCTOR, N T DOESN'T BECOME YOU.
Где ты и твои ребята были во второй половине дня? Это вас не касается
Where you boys been this afternoon?
Остальное вас не касается.
I was supposed to bet 10 000.
Вас не касается!
Never mind that.
Это вас не касается.
That is none of your business.
- Это вас не касается
This is of no concern to you.
- Это вас не касается.
- It's none of your concern.
Это вас не касается!
It's a personal matter. Come now, what happened?
Простите, Бетти... хотя это вас не касается и никак не может коснуться,
I'm sorry, Betty... though, after all, you don't come into this and it can't hurt you.
Это ни в коей мере вас не касается, и не могло бы касаться, но всё-таки...
I know it's nothing to do with you, anyhow...
В нечеловеческих условиях он ведет себя по-человечески, а вы делаете вид, что все это вас не касается и считаете своих гостей, вы так нас называете, чем-то внешним, мешающим.
In these inhuman conditions he alone acted human. While you two pretend that it doesn't concern you, and that your visitors are just an exterior enemy.
Вас не касается.
Is none of your business.
ЭТО ВАС НЕ КАСАЕТСЯ
- None of your business, Madam!
- Вас это не касается. - Да?
- I don't think it concerns you.
Что касается вас, мсье Латур-Латур, я пока не буду объявлять вам приговор.
As for you, Monsieur La Tour La Tour. I will not yet pronounce sentence.
Вас это не касается.
Is that any of your affair?
Вы спокойны, потому что вас это не касается!
You are calm because it's not about you.
- По-моему, вас это не касается, мистер Бигелоу.
- I don't think that's any of your business.
- Будущее мисс Петтигрю больше не касается вас, сэр.
- Miss Pettigrew no longer concerns you, sir.
Убийца известна, она за решеткой, и не может отрицать свое преступление это преступление касается вас.
The assassin is known, she's behind bars, she can't deny her crime, this crime touches you, you are better than an innocent man.
Боюсь, это касается не только вас, мистер Берлинг.
I'm not sure it rests with you, Mister Birling.
Во всяком случае, вас это не касается, капитан Строгов.
Anyway, this does not concern you, strogoff captain.
Это вас не касается.
None of your business.
Моя личная жизнь вас не касается.
I won't ask you again.
Вас действительно не касается.
- You don't care about anything.
- Нет, не звонил. Эй, ребята, вас это тоже касается.
Guys, out in half an hour.
- Вас это не касается - Согласен
- It's none of your business.
- Вас это не касается.
- That's my business.
- Нет, отдайте, вас это не касается.
No, Give it back, it's none of your business.
Вас это не касается.
None of your business.
Не могу назвать ее своей подругой. Впрочем, вас это не касается.
Yes, well she's not exactly my friend.
То, что между мной и портретом, Вас не касается.
What's between me and your picture is none of your business.
Вас это не касается.
That's none of your business.
Вас там ничего не касается.
There is nothing to concern you there.
Это вас больше не касается.
She is no longer of any concern to you.
Вас это больше не касается.
I don't want any money. I must arrest the person who lives here with you.
Вас это абсолютно не касается.
You're not going.
Вы никому ничего не рассказываете. Особенно это касается моего брата Хуана. А у вас останутся марки.
Not a word specially not to Juan.
- Вас это не касается.
- None of your concern
Не хотел беспокоить Вас, дон Игнасио, но дело касается моей дочери.
I'm sorry to bother you, don Ignacio but I had to talk about my daughter.
Вас это не касается.
- It's none of your business.
- Я-я не думаю, что вас это касается.
- I-I don't think it's any of your business.
Что касается всех тех химических веществ, я думаю, мисс Митчелл поставила вас в неловкое положение, ведь я ничего не знаю об этом.
I think Miss Mitchell was putting you on because I don't know anything about that. And about my work being dark and frightening,
Это уже Вас не касается.
Patrick Redfern in here in the first place?
Только вас это не касается!
But it's none of your business.
И потом, это не касается ни вас, ни меня.
And it's neither yours nor mine business.