Веди себя соответственно tradutor Inglês
50 parallel translation
Веди себя соответственно.
You have to learn to behave like one.
Так что веди себя соответственно.
If you do something shameful, then I'll lose face.
И веди себя соответственно.
Act like one! Sit up and look at the TV!
Твоя фамилия Вормвуд! Так и веди себя соответственно!
If you're a Wormwood, it's time you started acting like one!
Веди себя соответственно.
Just play along.
Рэй, ты тут главный, вот и веди себя соответственно.
Ray, you're the leader, man. Be one! Come on, now.
Тогда и веди себя соответственно!
Well, then, act like it!
Тебе 32, так что веди себя соответственно!
You're thirty-two now so act your damn age
Раз с сегодняшнего дня это твой дом - веди себя соответственно!
Since this is your home now, feel free to just let loose!
Веди себя соответственно.
Start acting like one
- Если ты выглядишь как офицер полиции, веди себя соответственно.
If I'm passing you off as a police officer, at least try and act like one.
- Вот и веди себя соответственно!
Well, then, act like you know!
Проще говоря, веди себя соответственно.
Act accordingly once you receive the news.
Веди себя соответственно.
Start acting like it.
Значит, веди себя соответственно.
Well, then act like it.
Пока я здесь, веди себя соответственно! Уяснил?
As long as I'm here, you better get with the program!
* Так веди себя соответственно, * * а не по размеру твоих ножек *
♪ Act your age, not your shoe size. ♪ ♪ Not your shoe size... ♪
Веди себя соответственно.
Behave accordingly.
Веди себя соответственно.
Act like it.
Похоже ты парень, который преуспел с Бо Дерек, веди себя соответственно
You're the guy who made out with Bo Derek, so act like it.
Вот и веди себя соответственно.
Act like one.
Послушай, если ты хочешь быть сестрой, то я только за, но тогда и веди себя соответственно.
Look, if you want to be a sister, I am delighted, but then act like one.
Так что веди себя соответственно на случай, если за тобой будут следить.
So make it look good in case his buddies are watching.
Поэтому и веди себя соответственно.
And while you're here, you better act like it.
веди себя соответственно!
You. Why didn't you take the money from Young?
Прекрати, мы полицейские. Веди себя соответственно.
Stop it, we're cops.
Ты на вершине списка, веди себя соответственно.
You're at the top of the list, so act like it.
Веди себя соответственно.
Act like one.
Веди себя соответственно. Хочешь её спасти?
You want to protect them?
Тогда веди себя соответственно.
- Then act like it.
веди себя соответственно и не заставляй меня краснеть! но за всю свою жизнь я не сделала ничего постыдного.
The mother of that baby is you. So, act appropriately, not shamefully, and make sure you act properly! Lee Gun, you may think of me as shameful, but I don't live shamefully in my conscience.
Веди себя соответственно!
Whatever, act it then.
Теперь ты злодей, веди себя соответственно.
You're a fucking black hat now. Act like it.
Так веди себя соответственно...
Then act like it... Ha ha...
А теперь веди себя соответственно.
Now act like it.
Так веди себя соответственно.
You are. Now act like one.
Веди себя соответственно.
Okay? Act like it.
- Тогда веди себя соответственно возрасту, Мадонна.
Then act your age, Madonna. Oi!
Тогда веди себя соответственно.
Then try acting like you do.
Так и веди себя соответственно.
Then act like it.
Если ты притворяешься моей помощницей, веди себя соответственно.
If you're going to pretend to be a member of my team, act the part.
Ну так веди себя соответственно!
Well, start acting like it!
Но теперь ты - часть семьи, Торрес, так что веди себя соответственно.
But you're part of a family now, so act like it, Torres.
- И веди себя соответственно этому, Блейк!
- And act real, Blake!
Так что веди себя соответственно.
So just act like one.
Хорошо, веди себя как ребенок, который не хочет слушать замечания, но Майк теперь клиент, и ты должен относиться к нему соответственно.
Okay, act like a child who doesn't want to be told what to do, but Mike's a client, and you need to start treating him like one.