English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ В ] / Вкус

Вкус tradutor Inglês

5,826 parallel translation
Именно так древние римляне кормили животных, чтобы улучшить их вкус.
That's what ancient Romans would feed animals to improve their flavour.
У моего мужа очень утонченный вкус.
My husband has a very sophisticated palate.
"Сладкий леденец, поцелуй, вкус, огурец".
Candy, girl, "taste, pickle."
Неверно. "Сладкий вкус". 120 вольт.
Wrong. "Sweet taste." 120 volts.
Это единственный способ почувствовать хоть какой-то вкус, если, конечно, в меню нет 6 перчиков чили.
Pretty much the only way I can taste anything is if it has at least six chili peppers next to it on a menu.
И на вкус также.
Tastes like it too.
На вкус овсянка.
The flavor's oatmeal.
Пабло почувствовал вкус крови, и он ему понравился.
Pablo had tasted blood, and he liked it.
На вкус как "лё дерьмо". Мне их не хватало.
( laughs ) I miss them.
На вкус ты маленький и толстый.
You taste like a fat little man.
Я познал вкус успеха, сэр. И теперь хочу смаковать его.
I've tasted success, sir... and it's a meal I now wish to devour.
Какой у них вкус!
I still taste him.
- Во-первых, кофе на вкус как моча.
First of all, this coffee tastes like piss.
Нет, дерево на вкус не как вишня. Его нельзя есть.
No, the wood does not taste like cherry.
Она на вкус как мусор, и если вы говорите, что вам она нравится, вы болван и лжец.
It tastes like garbage, and if you say you like it, you're a chump and a liar.
На вкус, как каникулы в твоем бокале.
Tastes like vacation in a cup.
На вкус как гамнецо.
Oh, that tastes like brown.
Ты права, еда на вкус как помои, и я прохожу тысячу кругов ада, когда отправляю ее себе в рот, но ты здесь ни при чем.
You're right, the food tastes like crap, and I get 1,000 different visions of hell when I put it in my mouth, but your face is not one of them.
Чем больше извиняешься, тем дерьмовее вкус.
The more you apologize... the worse it tastes.
На вкус как пластилин, и абсолютно не бархатный.
It tastes like Play-Doh. It is not velvety.
Поможет скрыть мерзкий вкус.
Helps mask the taste.
Он бы улыбался во всю, потому что вкус очешуенный, и больше нет нужды бояться смерти.
He'd be freakin'smiling because the taste of himself is so good that he wouldn't fear death no more.
А теперь всё, что я пью, на вкус как йод.
And now everything I drink is like iodine.
У тебя хороший вкус.
You've got a good eye.
- На вкус как краска.
These taste like paint.
В стакане совсем другой вкус.
Tastes different in a glass.
Как она на вкус?
How does that taste?
Мне все виски кажутся на один вкус.
I find all whiskies are the same.
Нет, вкус у них разный.
No, they're nothing alike.
Если бы я хотела описать это чувство... ощущение теплоты солнца... запаха жасмина и ноготков... и в то же время мокнуть под ливнем в уличном кафе... вкус крепкого кофе...
If I were trying to describe this feeling... the sensation of experiencing the warmth of the sun, the smell of jasmine and marigold... while at the same time being soaked by a downpour at an outdoor café... the taste of strong coffee still in my mouth...
Перезаморозка не только удалит влагу, но и создаст ледяные кристаллы в волокнах мяса это поставит под угрозу его вкус и текстуру.
Refreezing not only removes moisture, but it creates ice crystals in the fibers of the meat that can compromise its taste and texture.
Ты входишь во вкус.
You took a taste.
Смертей в мире более чем достаточно, на мой вкус.
There's always been more than enough death in the world for my taste.
Но, честно говоря, мне просто не нравится вкус.
But the truth is I don't like the taste.
♪ вишнёвый вкус её помады.
* The taste of her cherry chapstick
Полагаю, у твоего старика есть вкус в выборе гостиничного номера.
Guess your old man's got fancy taste in hotel rooms.
И если честно, мой вкус к рыбе возвращается.
- Yeah, to be honest with you, my taste for fish is returning.
- Я тоже обретаю вкус к рыбе.
- My taste for fish is slowly returning, too.
- Ты пробовал на вкус из духовки? - Конечно.
You've tasted yours?
Забудем про вкус.
If you don't care about the taste, fine, all right?
Да, цитрусовые заглушают вкус грязного пениса.
Yeah, well, the citrus masks the taste of a dirty penis.
И говорю : "Ну как тебе вкус хорошей жизни, мешок ты дерьма?"
"Hey, how do you like a taste of the good life, you sack of shit?"
Этот хлеб на вкус будто бы испечен с галькой.
This bread tastes like it was made with pebbles.
Наверное, здесь у меня развился вкус ко всему этому.
I kind of figured this is where I got my taste for everything.
Правда в том, что очень долго я считала поцелуи сродни поеданию кебаба, потому что каждый раз я ощущала вкус специй и чеснока на его губах.
The truth is, for the longest time, I thought kissing is as eating a kebab, because whenever I would kiss, all I would taste was spices and garlic on his lips.
Минуту назад у кофе был нормальный вкус.
A minute ago, this tasted like a normal coffee.
Это мелочь, но на мой вкус, яблоки "Грэнни Смит" слегка кислее, чем хотелось бы.
Um, it's a small thing, but to my taste, the, uh, Granny Smith apples are a bit too tart.
А еще я ем телефоны, так что вам лучше быть поосторожней с этими телефонами рядом со мной, потому что они на вкус как ребрышки на моей родине.
I also eat cell phones, so you better be careful with those cellphones about me, because they taste like prime rib where I'm from.
Просто на вкус отвратительно.
It just tastes like crap.
У кого-то очень тонкий вкус.
Ooh! Somebody's got some tough choices to make.
Знание, как мне кажется, придает больший вкус.
No.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]