Вроде так tradutor Inglês
1,286 parallel translation
Вроде так не красавица... В общем пару раз с работы забрал.
Was not a beauty I fetched it several times the munkahelyérõl.
Ну и она вроде так к нему тоже с лаской.
In that manner tûnt, õ too deals with him kindly.
Вроде так.
That should do it.
Мой папа приводил меня каждое воскресенье в магазин в Мадриде где была уйма ящиков, полных книг вроде таких, а так же букинистических и всегда давал мне выбрать одну.
My father used to take me to a place with lots of stalls full of second-hand books, and he'd let me choose one.
Его назвали так из-за формы, тут что-то вроде хобота, так?
Partly because of its shape : That's sort of, supposedly, I think, a trunk, isn't it?
Так что, используете ли вы давно забытую пиринговую систему, вроде оригинального Napster, или используете Gnutella, или bittorrent принцип в том, что вы, фактически, связываетесь через Интернет в том виде, в котором это было задумано изначально,
So whether you're using a long-lost peer-to-peer system, like the original Napster, or you're using Gnutella, or you're using bittorrent the principle here is that you are actually engaging in internet communication as it was originally designed, you are
так, как это и должно быть. Умственный терроризм - то, что фактически поддерживает различные концепции вроде интеллектуальной собственности. Терроризм держится за идею жестоких репрессий того, что на самом деле возможно.
So it's a terrorism of the mind that actually sustains concepts like intellectual property it's a terrorism that's grounded on an idea of brutal repression of that which is actually possible.
Ты вроде говорила, что тебе плевать с кем он. Так и есть.
I thought you said you didn't care what he did.
Так что мне этого хватит, ну, я не математик, ну, думаю, типа, еще года на два или вроде того.
So that should last me for, like, I mean, I'm not a mathematician, but like another two years or some shit. I think.
Так, вроде все хорошо.
You look nice like that.
Оно еще работает, кусок дерьма, так что нам лучше остановить его, потому что это позор - тратить его на свинью, вроде тебя!
It's still working, the piece of shit, so we'd better stop it, because it's a shame to waste it on a pig like you!
Папа тоже был вроде этого, так что...
Dad was kind of like that, too, so...
Вроде бы был 1993 год, когда я купил себе компьютер и самостоятельно научился работать на нем, теперь я вполне неплохо работаю с ним, но не так, как молодые.
I think it was in 1993 that I bought my first computer and I learned myself and I can handle it now quite well but not like the young people.
- Вроде меня, так?
- Like me?
надо следить за каждым его шагом " - так он вроде говорил?
As long as there's still a small percentage of doubt, we still have to suspect him, eh?
Итак, у вас есть что-нибудь вроде, антиприворотного зелья, или что-нибудь, чтобы снять пелену с глаз, так сказать?
So, do you have any, like, anti-love exfoliant or whatever... something to take the vaseline off the lens, so to speak?
У тебя вроде запрет на вождение, так ведь?
You can't drive, you're still banned, aren't you?
Вроде бы все выглядит нормально, но поселение в нескольких километрах от врат, так что мы пока ничего не знаем.
Everything looks OK, but the settlement's a couple of kilometres from the Gate, so we don't know anything yet.
Они сказали вроде "подозреваетесь как второй Кира" или как-то так...
I was told that I was being arrested for being the Second Kira or something...
твои друзья пришли сюда, чтобы спасти тебя но ты вроде и и так неплохо справляешься спасая себя сам, так что..
your friends are only here to rescue you.
Если они только вроде ножницами или как-то так.
Unless they just kind of scissor or something. Oh, yeah!
Ну, ты же только начал работать, так что я тебе вроде наставника.
Why? You just started in this business, so I'm like your mentor!
Я что-то вроде метеоритного уродца, разве не так?
I'm some kind of meteor freak, aren't I?
Извини, что я так сразу, но.... у тебя никогда нет времени, так что у меня вроде и выбора не оставалось.
I'm sorry I blurted it, but I c... you never have time to talk, so I-I kinda had no choice but to blurt.
Она вызывает мысли вроде "Мы так плохо себя вели, нас отправят в кабинет директора".
I mean, she brings that whole we're naughty, " and we're getting sent to the principal's office" thing to it.
Так, я понимаю, что трудно сейчас поверить в мои способности, понимаешь, ты просто застрял, вроде как, в нескольких тоннах, цемента, и я никогда не видела мальчика...
Uh, okay, I-I know I'm not doinmy best to instill a sense of confidence in my abilities. Um, you know, it's just that you are trapped in what I'm guessing is several tons of, ment and I've never seen a boy... wait, how old are you?
Он так странно себя ведет вроде как глухой.
And he's acting all weird like he's — like he's fuckin'deaf or something.
Ну вроде было круто, не так ли?
Get you kind of hot, couldn't it?
По мне так он вроде не шутил.
He didn't seem like he was joking.
У большинства из них мрачное настроение, так что мы вроде как похожи.
Most people who wear them are gloomy inside so we're all kind of alike.
Так мы делаем дела, и поэтому мы работаем с людьми вроде тебя.
That's the way we do things, and that's why we like working with people like you.
Так что я думала, что стану моделью, что-то вроде этого.
So I thought I could be a model or something like that.
Боб, вроде, и так в порядке, автосалон у него в Аризоне.
Hey, I heard Bob's doing really good with his used car line out in Arizona.
Это так как вроде тебя когда ты потеряла меня, когда я вышлаиз комы- -
Kind of like how you lost me when I came out of the coma- -
Я начала чувствовать себя плохо из-за всего этого, а мне показалось, что моя собственная мать сама начала крутить роман. Так что я вроде как патриот.
So I'm like a patriot.
Это, так скажем, вроде клички.
It is a nickname. E... me hate it.
Это не было чем-то вроде сессии. Я ушел оттуда так быстро, как только я смог.
I got out of there as fast as I could.
Так это же вроде не работа, сударыня?
It's not like this is work though, is it, ma'am?
Почти.Ты вроде не досдала пару зачетов, так что...
Almost. You're actually short a few credits, so...
Так что, если ты сдашься, они предложат какие-нибудь особые условия. Испытательный срок или что-то вроде этого.
So maybe if you give up they'll work out some sort of deal, probation or something.
- Мы делаем после трёх, Так это вроде раз, два, три, обмен.
We'll do after three, so it's like one, two, three, change.
Я делаю так, потому что это, вроде, нравится детям.
I do it because children seem to enjoy it.
Игра, так вроде они говорили?
Game, was it, they say?
Да вроде все нормально, но что-то не так.
Everything looks normal, but something is wrong.
Вроде, не так.
I got that wrong.
- Криптон же вроде взорвался, так?
Wait, krypton is the planet that exploded, right?
Вроде, люди обычно _ так _ поступают?
WELL, ISN'T THAT WHAT HUMANS DO?
Ну, сейчас они все так делают, гигиена вроде бы...
This is common today.
Просто было бы грустно умирать сейчас, когда у меня вроде бы всё так хорошо.
It'd be a shame to die now, when everything's beginning to turn out right.
- Так же вы можете догадаться по особым фразам, которые проскакивают, когда ваш ребенок общается с друзьями. - Вроде...
You might also notice by certain phrases your child says to school friends, such as - -
Так, вроде всё нашла.
i think i got everything.
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55