Такого ещё не было tradutor Inglês
183 parallel translation
Такого ещё не было.
It's never been done before.
Такого ещё не было -
Yes! - Gosh!
Со мной такого еще не было.
I've never known anything like it.
Такого менеджера у меня ещё не было.
No one can manage me like you do.
Такого еще не было.
This beats anything I ever heard.
# Не было еще такого, как старый Т.С. #
# # Oh, there never was a man like old T.C. # #
# Не было еще такого, как старый Т.С. #
# Oh, there never was a man like old T.C. #
С сотворения мира ещё не было такого поцелуя.
There's never been a kiss like this since the world began.
Из этого может получиться грандиозный скандал. Такого сюжета у нас ещё не было.
It might be political or a scandal, I don't know, but it's a big story.
Но не было ещё такого мужчины, который сдал её так легко, как я.
But no man ever gave it up as easy as I did, heh.
Такого в моей коллекции еще не было.
Haven't got anything like this in my collection.
Ни разу у нас ещё такого не было.
We ain't never had one of them before.
Вдруг, прибегает с работы Гай, еще даже с гримом на лице, раньше такого никогда не было.
Suddenly, Guy rushed in with his makeup still on, which he never did.
- Вы знаете, такого со мной еще не было Я хочу сказать, такой молодой...
You know, it never occurred to me. I mean, anybody so young...
История. Такого еще не было.
It's never been done before.
Сознайся, сознайся, что такого в твоей жизни еще не было.
Say how much you want it!
Такого никогда еще не было.
Do you want a drink?
И говорит мне : "Такого со мной еще никогда не было".
And she said, "It's the greatest single experience of my life."
Такого еще не было, по крайней мере, в Голландии.
That's a first, at least in Holland.
Такого еще не было. Не в Хенсфилде.
That's not happened before, not at hensfield.
Такого террора еще не было.
The terror never ends.
Спорим, что я смогу вызвать у тебя 6 оргазмов. Думаю, у тебя такого еще не было.
And you probably had others... silently, so I wouldn't get a swelled head.
Как вдруг совсем рядом появился белый кролик с розовыми глазками! Тут еще не было ничего такого необыкновенного ;
"This was not so very remarkable."
Со мной такого еще не было.
Sir, please, we can settle this.
У нее было слишком белое тело такого ТЫ еЩе Не видел.
You couldn't see anything. Her body was so white... you should've seen it.
Никогда еще не было такого, чтобы Стэплтон промахнулся.
Will Stapleton never missed his target.
Такого первого свидания у меня ещё не было.
This is the most incredible first date I've ever been on.
[Гомер] У меня в жизни еще не было такого веселья.
Oh, this is the most fun I've ever had in my life.
Такого друга у тебя ещё не было!
You ain't never had a friend like me
У меня никогда еще такого не было.
I never had anything like that before.
Конечно, не было ещё такого решающего удара на Суперкубке как знаменитый, "удар о котором знает весь мир".
Of course, there's never been a more crucial kick in a Super Bowl than the "kick heard around the world."
Да, такого случая в истории уголовной России ещё не было.
Yep, in the history of criminal Russia this case is unprecedented.
Такого ещё в его практике не было, но учитывая особые обстоятельства, он сказал, что отдаст антиокислитель со скидкой в 100 долларов.
He's never done this before, but seein'as its special circumstances an'all, he says I can knock $ 100 off that TruCoat.
Как это ни называй, у меня такого еще не было.
Whatever it is, I definitely never felt it before.
Я не знаю, что мы с капитаном Сиско можем такого сказать Звездному Флоту о моем народе, чего еще не было в рапортах.
I'm not sure what Captain Sisko and I can tell Starfleet about my people that hasn't already been in our reports.
Такого еще не было!
This was the best ever.
Ой, Моника, такого дня благодарения ещё не было.
Monica, that was the best Thanksgiving dinner ever.
- Такого со мной еще не было.
You don't understand, man. It was like nothing I've ever felt before.
Это чувство глубже, такого со мной ещё не было.
It's something I've never felt before.
Я всё еще не могу понять, что такого я сделал, чтобы заслужить тебя... Но что бы это ни было, я буду продолжать это, и я обещаю быть с тобой, чтить тебя... до тех пор, пока смерть не разлучит нас.
I still don't know what I've done to deserve you... but whatever it is, I'll try to keep doing it, and I promise to stand by you, to honor you... till death do us part.
Такого низкого заработка у тебя ещё не было?
That's a record low for you, isn't it?
Совершенно не контролирую. У меня ещё никогда не было такого случая, как с Кейт.
Especially since I personally have never had a case like Kate's before.
Послушай! У нас ещё никогда не было такого успеха!
We've never had such success.
У меня никогда ещё не было такого нормального расставания
I have never had such a healthy breakup.
ЧЕСТНО ГОВОРЯ, ТАКОГО ЕЩЕ НИКОГДА НЕ БЫЛО.
I don't know. Honestly, it's never come up before.
Такого у меня еще не было.
This I have not been.
Ну, бывает много ироничных событий, но такого еще не было.
So, very ironic things have happened, but nothing to match this
Такого хаоса еще никогда не было.
There's more chaos than ever before.
Сложно сказать, такого еще ни разу не было в жизни.
That's hard because it doesn't really happen like that. None of this even exists.
Согласитесь, суперинтендант, такого дела у вас ещё не было.
And wasn't this the challenge of your whole life, superintendent?
Такого невезенья у меня еще не было.
I have never known such a run of bad luck.
такого еще не было 26
не было времени 94
не было возможности 33
не было такого 109
не было 714
не было необходимости 22
не было нужды 19
не было никого 23
не было бы 34
не было выбора 79
не было времени 94
не было возможности 33
не было такого 109
не было 714
не было необходимости 22
не было нужды 19
не было никого 23
не было бы 34
не было выбора 79