Все выходные tradutor Inglês
751 parallel translation
Да, сахар в крови немного понизился, поэтому я решила пойти домой и все выходные посвятить презентации.
Yeah. Yeah, my blood sugar was a little low, so I decided to just come home and really focus on the presentation all weekend.
Хорошо. Знаете, наш малыш Дэнни все выходные кутил на пляже в Малибу потом вечеринка в Беверли-Хиллс.
Imagine our little Danny being invited to all the weekend parties at Malibu beach and the big social doings in Beverly Hills.
Она прибралась вчера на все выходные.
SHE FINISHED YESTERDAY FOR THE WEEKEND.
Я свободна все выходные.
I have the whole weekend off.
Так люблю колесить на ней, что все выходные дома не был.
I like to drive it so much, I thought I'd drop home for the weekend.
Ты рассказывал об этом тысячу раз. Но я не понимаю, что ты собираешься делать с этими ножами все выходные.
But what I don't understand is what you intend to do with all these damn knives during your weekend.
Меня не будет все выходные.
I'll be gone all weekend.
О Евдокии, и моих планах провести все выходные в ее постели.
"Grigoriev, " I am a high official of state security.
В старые добрые времена поезд, мог простоять в ангаре с вечера пятницы, до утра понедельника - все выходные.
It ain't like the old days when the train pulled into the yard on a Friday night, that train wouldn't pull out until Monday morning.
Привет Терри, родители уезжают на все выходные
Terry, guess what? They're goin away for a whole weekend.
Не могли бы мы взять детей к себе на все выходные?
Can we take the kids? She's not well.
Но я работал все выходные и никуда не поехал.
But I had to work through the weekend and never got there.
И я еду увидеться с ней. На все выходные в Стокгольм.
So I'm going to see her in Stockholm for the whole weekend.
У тебя планы на все выходные?
You a / set for the week end?
Все выходные у меня будут курсы по гольфу.
Man, I'm gonna be hitting the links all weekend.
А там еще моя младшая с ее белым мужем, который все выходные играет на электрогитаре в гараже.
And there's my youngest with her white husband who plays electric guitar in the garage all weekend.
Ты же не хочешь страдать все выходные.
You don't wanna suffer all weekend.
Я не хочу провести все выходные у Джерри Бендера.
I-I don't want to spend the whole weekend at Jerry Bender's.
Мне бы хватило этого на все выходные!
That was going to see me through to the weekend!
А это... Черт с ними. Вы все равно пробудете с ними все выходные.
And this is... ah, what the hell, you are going to meet in the weekend.
Я пыталась, но её не было дома все выходные.
I tried, but she wasn't home all weekend.
Я хочу быть с ним все выходные.
I want a weekend.
Мы были неразлучны все выходные.
We were inseparable the entire weekend.
Что, на все выходные?
So, for the whole weekend?
Здесь всё закрывается на выходные - и мы сможем отдохнуть пару дней.
This place closing for the weekend will give us a couple days to rest.
Я свободна все вечера и выходные.
I'm free every evening and weekend.
Теперь дети приезжают только на выходные... - Время - это всё, что у меня есть.
With the children away except for the weekends, I've got nothing but time.
Похоже, все основные новости политической жизни этой недели на выходные переместились на пляжи... и берега рек.
Little news tonight. Political activity almost nil on this blistering weekend. All of the country's energy seems focused on beaches and river banks.
Дорогая, Я должен сказать, что ты разрушила все мои планы на выходные.
Chérie I must tell you that you upset all my plans for the weekend.
Иногда в выходные все идет вкривь и вкось.
Some Sundays start well and end badly.
Мы все вместе можем пойти в поход на выходные.
A bunch of us are going on a camping trip this weekend.
Я обещаю выходные во все еврейские, католические и протестантские праздники.
I'll give you all the holidays Jewish, Catholic and Protestant!
Как насчет пятницы? В пятницу, хорошо? Будут все выходные, чтобы отоспаться.
There's a very decent trattoria near me, and I shall treat you to a slap-up dinner whilst you give me of your wisdom.
В последние выходные все изменилось.
All that changed last weekend.
Все знают, это из-за связей, большее, что он вообще получит - это выходные в федеральном кантри-клубе.
Everybody knows that with his connections, the most he'll ever do is weekends at the federal country club.
- Плюс то, что я выиграл за выходные в покер. Зачем ты играл на все деньги?
Why did you bet your whole salary?
Все доходы будут потрачены на взносы в фонд помощи безработным, выходные пособия, профсоюзы.
You're gonna waste all your profits on unemployment contributions... severance pay, union lawsuits.
Все будни я могу не работать, откладывая дела на выходные.
All the weekdays I don't work make up for the weekends I do.
Похитили директора и обчистят все сейфы за выходные.
They've got the manager and they're taking everything.
У вас есть выходные, чтобы все выверить. Два дня.
That gives you the weekend to get your stories straight.
'аимэн, наконец-то выходные, теперь во все т € жкие!
Fiam, arrived over the weekend, I expect these kinky!
Сперва это были выходные, но каким-то образом всё превратилось в неделю.
It was just gonna be a weekend, but then, somehow, it became a week.
Я спросила нескольких друзей в выходные, они все любят ту рекламу.
I asked some friends this weekend, all of them like the commercial.
Не могу поверить, что маленькая штучка типа Джорджа ускоряется и все мои выходные идут прахом.
I can't believe a little thing like George speeding and my whole weekend is gone.
Обдумайте всё как следует за выходные.
Just think about it for a weekend.
Ты сказал, что за выходные всё уладишь.
You said they'd be vetted this weekend.
В выходные у нас будет гостить Трефузис. И мы все обсудим.
The Trefusis comes here this weekend to discuss what we are going to do.
Он все еще живет в ЛА. Он только на выходные приезжает иногда.
He only comes down for weekends sometimes.
Нет. И он все равно приезжает на выходные.
And he still comes down on weekends.
К разговору о честности, все эти выходные с тобой мне ничего не дают.
Speaking of which, I don't really get anything out of these weekends with you.
Раз уж вам всем надо уезжать на эти выходные побуду один одинёшенек это я всё понимаю.
That's okay. If you all have to go away for the first weekend I'm alone by myself then I totally, totally understand.
выходные 72
всё в силе 43
все в силе 30
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все верно 1165
всё верно 1030
все возможно 176
всё в силе 43
все в силе 30
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все верно 1165
всё верно 1030
все возможно 176
всё возможно 131
всё включено 45
все включено 31
все вместе 565
всё вместе 50
все время 482
всё время 280
всё в полном порядке 66
все в полном порядке 52
все в прошлом 64
всё включено 45
все включено 31
все вместе 565
всё вместе 50
все время 482
всё время 280
всё в полном порядке 66
все в полном порядке 52
все в прошлом 64