English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ В ] / Все обошлось

Все обошлось tradutor Inglês

164 parallel translation
Все обошлось?
Figure out a story?
- Не волнуйся, все обошлось.
- Don't worry.
Все обошлось, дружок.
What's the matter? All's well now, sweeting.
Он был приговорен судом к 3 месяцам тюремного заключения, но все обошлось, потому что нарушение закона раскрылось.
Accused in court he is condemned to 3 months imprisonment but he breathes freely because a breach has been opened.
Правда здорово, что все обошлось с дедушкой?
Isn't it great? About Grandpa?
Вот и хорошо! Я рад, что все обошлось!
Great, you two solved the problem.
Просто чудо, что все обошлось.
It's a miracle we got through that one.
По-моему все обошлось.
- Uh-oh. - I think I come off very well.
И все обошлось.
And I really went for it.
- Да нет, потом все обошлось.
It turned out it was no big deal.
У него должен быть иммунитет, раз он переболел в детстве. Давай просто порадуемся, что все обошлось.
He should have immunity from when he got it as a kid, but, hey, let's take the win, right?
- Все обошлось?
- Are you all right?
Я к этому не имею отношения как бы то ни было, все обошлось.
I didn't have nothing to do with that Anyhow, it all turned outjust fine.
Хотя, все обошлось.
It's okay, though.
Удачи, чтобы все обошлось.
Keep safe.
- Пит знает мой секрет, и все обошлось.
- Pete knows, and that's turned out okay.
Все обошлось.
You'll be okay.
Все обошлось.
Nothing happened. - No.
Мы освободили крюк, и все обошлось.
We've removed the hook, and there's been no damage.
Я рад, что все обошлось.
I'm glad you're all right, then.
Все обошлось...
- Oh, I was fine.
Было бы слишком хорошо, чтобы всё обошлось легко.
It would be very well if it could all be managed so easily.
Но... все обошлось.
The woods are full of one-scene sensations. But you did it.
Я рада, что всё обошлось.
- I was glad to do it.
- Нет, на этот раз все обошлось.
- No, this time it went... ok.
Врач говорит, что всё обошлось.
Doctor said he's okay. Mild shock.
Ќу вот, все и обошлось.
Why, it's turned out nice, after all.
Я чуть не сошла с ума, но всё обошлось.
I was a little alarmed, but it's not grave.
И всё таки обошлось.
But I made it.
.. меня Вам позвонить и сказать, что всё обошлось, трещина исправлена. Простите?
The fracture was "repaired".
Всё обошлось уже
It already worked out
Надеюсь, всё обошлось благополучно?
Filing through the bars is obsolete ploy.
Уже нет. Слишком дорого мне всё это обошлось.
I paid a lot for it But it's all right now
Сегодня всё обошлось, но ты чуть не подставил моих ребят.
Despite how things worked out, you put these guys in jeopardy.
Всё обошлось.
It went off terrific.
И вы очень рады, что всё обошлось.
And you're happy you didn't kill me.
И всё обошлось? - Да, всё прекрасно.
And...
Ты же говорил, что всё обошлось Я не хотел портить свадьбу Карло
I didn't want to ruin Carlo's wedding.
Но я хочу, чтобы всё обошлось.
But I want her to be alright. She's a very decent person.
Я бы сказала, всё обошлось...
I'D SAY THAT WENT WELL.
Всё обошлось, Элли.
- Relax. - Allie?
Потом наш вагон почти ушел под воду, но все обошлось, куда ты пошел
You can't put a train track... Where you going now?
Всё это обошлось нам в 23 тысячи, включая медовый месяц.
Well, that'll be worth every penny. - Yeah, you'd better believe it.
Может, немного выпьем за то, что всё обошлось?
Maybe a little drink for the fact that all cost?
Ну, я очень рад, что всё так хорошо обошлось.
Well, I'm just relieved everything worked out alright. Well, I'm just relieved everything worked out alright. If there's anything else I can do for you -
Все более или менее обошлось.
We got through life without too much going wrong.
Мы рады, что всё обошлось.
We should all be thankful it's okay.
Все еще относительно нормально обошлось.
That turned out quite well, considering.
С тобой всё обошлось.
You turned out well.
Я до сих пор не могу понять, всё обошлось, но теперь ты хочешь уехать.
I still don't understand you, you get away with it but now you wanna leave.
К счастью, всё обошлось, меня отпустили. В итоге мы стали друзьями.
Luckily, they let me go, and we ended up being great friends over the two years.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]