Все остальные tradutor Inglês
3,780 parallel translation
Мы проберемся в самый конец, к бару и опрокинем пару коктейлей пока все остальные на сборах средств.
You and I can sneak out the back, go to the bar, knock back Boilermakers while they're all fund-raising.
Я не так хороша, как все остальные.
I'm not as good as everyone else is.
Все остальные просто сдались.
Everyone else had given up.
Я действительно не собиралась говорить тебе об этом ещё раз, Но спасибо за то что поддерживал меня, в то время как все остальные отвернулись.
I'm not supposed to actually talk to you about this anymore, but thank you for being there for me when no one else was.
Ждите сигнала горниста, как и все остальные.
Wait for the bugle call like everyone else.
Ждите сигнала горниста, как и все остальные!
Wait for the bugle call like everyone else!
- Я имею в виду вот что : скажите Фло, что отныне ей надо платить чеком, как это делают все остальные.
My point is, tell Flo from now on, she has to pay with a cheque like everybody else.
Почему ж все остальные не могут понять?
Why can't all those fucking VCs?
Судьи сразу пошлют нас в финал после презентации или нам придется ждать, пока все остальные выступят?
Uh, are the judges allowed to send us through to the finals immediately after we present or do we have to wait until everyone else has gone?
Кроме того, мы знаем, что она потеряла работу, тогда как все остальные офицеры мужского пола сохранили свою.
We know that, afterward, she lost her job while all of the male police officers involved kept theirs.
Я была счастлива, потому что наконец нашла отличного парня а потом он начал стараться впечатлить меня как все остальные парни, которые хотели залезть ко мне в постель
I-I got excited, because I finally found a decent guy... and then he started trying to impress me, like every other guy who wants to get into my pants.
И все остальные тоже...
That's why everyone...
Чего я не понимаю, так это, где все остальные? ! Мне перенести сеанс?
'CAUSE I WAS PAYING MORE ATTENTION TO HER THAN HIM.
Все остальные были с первой облавы.
And the rest were just from the original drug bust.
- Все остальные - отстой.
- Everyone else sucks.
Я сказал, что на ней только бар и персонал, если все остальные мероприятия этого года наши.
- Well, I told her all she'd have to do Is cover bar and staff if she'd give us The rest of her parties this year.
Поверь, я защищаю тебя, знаю тебя лучше, чем все остальные, поэтому я не буду отвечать на твой вопрос, и больше никогда мне его не задавай.
You have to trust that I am protecting you, I know you better than anyone, because I am not going to answer your question, and I don't want you to ever ask me again.
Я помогала тебе, когда все остальные бросили, и вот как ты мне отплатил.
I helped you when no one else would, and now, you cause all this?
Что ж, я должна пройти собеседование, как и все остальные.
Well, I should have to interview - just like everyone else.
Все остальные комнаты в беспорядке.
Every other room's a mess.
В это время все остальные выпивохи стояли и веселились.
While all the other drinkers stood around, cheering.
Что-то плохое. И ты, и все остальные - лишь стадо овец, идущих к смерти.
Something bad, and you and the rest are just a bunch of sheep sleepwalking to the slaughter.
Я заковал Нарцисо и все остальные советники мертвы.
I'm holding narciso, And the rest of the counselors are gone.
Как и все остальные.
Like everybody else.
Все остальные, переведите дыхание.
Now the rest of you, take a breath.
Почему ты не пошла обедать, как все остальные?
Why were you not headed to lunch like everyone else?
Врач, Меррик, Хейс, и все остальные.
The doctor, Merrick, Hayes, and all of the others.
Кэмерон, где все остальные?
Cameron, where are the other ones?
Так где же все остальные?
So where is everybody?
что все остальные не для меня.
After meeting her, I thought nothing else would do for me.
Существует нечто чрезвычайно неправильно с все остальные в этой комнате.
There is something extremely wrong with everybody else in this room.
И все остальные коровы,
And all the other cows are going,
Все остальные телепортировались на склад.
Everyone else has teleported to the safe house.
Это маленькое "приключение"... закончиться как и все остальные... большим пятном на лобовом стекле.
This little "adventure," it's gonna end like they all end - - with a smudge on a windshield.
Нет, но ты подумал об этом, как и все остальные.
No, but you thought it... just like everyone thinks it.
После смерти Пэна я очутилась здесь, как и все остальные.
After Pan failed, I woke up here, like everybody else.
Ты забрал все остальные... ингредиенты.
You've got all the other... ingredients.
Если хотите надо мной смеяться, приходите в ресторан, как и все остальные.
If you guys wanna make fun of me, just come down to pita paradise like everyone else does.
И я сижу дома, пока все остальные пытаются ее найти.
And I'm cooped up here while everyone else is out there working hard to find her.
Больше, чем все остальные понимаю, что ты боишься своего папаши.
I understand better than anyone that you're afraid of your father.
Все остальные потери были сопутствующими.
Everyone else just became collateral damage.
Ты уничтожаешь одно создание, и каким-то образом все остальные тоже умирают?
You destroy one creature and somehow all the other ones die?
Как и все остальные.
As they all are.
что ты изменилась. что все остальные в школе думают так же.
- Yup. But the important thing is that you've turned yourself around. Thanks, Applejack.
Ты скажешь нам, где остальные посылки в следующий 30 секунд... Или всё, чего ты так боялся, станет реальностью.
You're gonna tell us where the rest of those packages are in the next 30 seconds... or everything you've ever been afraid of is about to happen.
Не могу сказать что ты плохо это разыграла, ведь этого еще не случилось, но когда ты это сделаешь, он посмотрит на тебя и увидит то что остальные из нас видят, то что все всегда видят.
Not to say that you have not played that brilliantly by not actually fucking him, but when you do, he will look at you and he will see what the rest of us see, what everyone has always seen.
Как и все остальные!
Everybody else is!
Все здания были старыми, некоторые жилыми, остальные - офисные здания.
All the buildings were older, but some were residential, some were office buildings.
Я пришлю констебля, чтоб он все осмотрел и забрал остальные записи.
I'll get a constable to come round and pick up the rest of those records.
Как остальные? Все в порядке.
- Everyone's fine.
Между тем, остальные это увидят, и мы все будем сидеть... в одном месте с гигантской мишенью над головами!
Meanwhile, the rest of us - - see, we're all sitting in one place with a giant target on our heads!
остальные 498
остальные за мной 26
остальные со мной 17
все отлично 897
всё отлично 653
все окей 89
всё окей 38
все ок 112
всё ок 53
все очень вкусно 22
остальные за мной 26
остальные со мной 17
все отлично 897
всё отлично 653
все окей 89
всё окей 38
все ок 112
всё ок 53
все очень вкусно 22
все обойдется 65
всё обойдётся 49
всё очень плохо 52
все очень плохо 44
все очень сложно 49
всё очень сложно 31
все образуется 69
всё образуется 59
все очень серьезно 24
всё очень серьёзно 19
всё обойдётся 49
всё очень плохо 52
все очень плохо 44
все очень сложно 49
всё очень сложно 31
все образуется 69
всё образуется 59
все очень серьезно 24
всё очень серьёзно 19
все обошлось 26
всё обошлось 25
всё остальное 143
все остальное 138
все очень просто 256
всё очень просто 208
все отменяется 29
всё отменяется 29
все очень хорошо 33
все очень 16
всё обошлось 25
всё остальное 143
все остальное 138
все очень просто 256
всё очень просто 208
все отменяется 29
всё отменяется 29
все очень хорошо 33
все очень 16