Всегда было tradutor Inglês
3,329 parallel translation
Для меня всегда было тяжело, что у вас с Кэрри Так много общего.
It's always been hard for me that you and Carrie have so much in common.
Это всегда было важно для него - беженцы.
It was always a big thing for him - refugees.
Это всегда было сложной ситуацией.
It was always such a complicated situation.
Мне всегда было сложно спать с кем-то после секса.
I always have trouble sharing a bed after sex.
Рождество всегда было моим любимым праздником.
Christmas has always been my favorite holiday.
Я уже привыкла, что это всегда было сигнал для меня.
I got so used to that being my signal all this time.
Мне всегда было интересно, какие кровавые жертвы приносите вы, католики.
I've always wondered what sort of blood sacrifices you papists get up to.
В тебе всегда было много ярости, сын. Столько злости...
You always had a lot of anger in you son, a lot of rage.
Мое хобби - художник, и все, связанное с этим всегда было частью меня и моей настоящей страстью.
I'm predominantly an artist by hobby, and everything like that has been pretty much my one and only real passion.
Мне всегда было трудно улыбаться людям, которые пытаются мне навредить.
I've always found it hard to smile at people who are trying to take me down.
В смысле, я открываю в себе то, что возможно всегда было во мне, но я всегда слишком боялась осознать это.
I mean, I'm discovering parts of myself that were probably always there, but I was always too afraid to do anything about them.
Но все всегда было непросто.
But it was never that simple.
Подозревать твоих любезных во всех смертных грехах всегда было моей прерогативой...
Thinking that your boyfriend's up to no good, that's typically more my thing than yours.
Мне всегда было интересно.
I've always wondered something.
Мне всегда было интересно как это иметь двух старших братьев.... которых я ненавижу.
You know what? I've always wondered what it'd be like to have two older brothers... that I hated.
Кэтрин там, где ей всегда было место.
Katherine is exactly where she's always belonged.
Дэймон спрятал ее там, где ей всегда было место.
Damon said he put her where she was always meant to be.
Дэймон спрятал мое тело там, "где мне всегда было место".
Stefan said Damon put me somewhere I was always meant to be.
Ты знаешь, оно всегда было сумасшедшим и мне нужно самому разобраться, как справляться с этим сумасшествием.
You know that they're always gonna be crazy, and I need to figure out how to deal with crazy on my own.
А ухаживать за больными - всегда было моим талантом.
And comforting the sick always was a talent of mine.
Нет, это всегда было нежно.
No, it was always nice.
Это всегда было там.
It's always been there.
Ну, до сих пор у нас всегда было время получить второе заключение перепроверяли данные.
Well, so far, we've always had time to get a second opinion, double-check the intelligence.
Потому что мне всегда было интересно.
'Cause I've always been curious.
Это всегда было проблемой.
It's always been a problem.
Моделирование всегда было... моим хобби.
Modeling's always been a-a hobby.
Так всегда было.
That's the way it's always been.
Всегда было интересно, что там такого интересного в этом Де-Мойне.
I've always wondered what the big fuss was about Des Moines.
Мне всегда было интересно, как это есть гамбургер, плавая в воде.
I've always wondered what it would be like to eat a hamburger while I was submerged in water.
d Так же как и было всегда d Так же как и было всегда d Так же как и было всегда...
♪ Same as it ever was, same as it ever was ♪ ♪ Same as it ever was...
Всегда так было.
We always have been.
Уэллс всегда приносил мне чернила, уголь, что угодно, чем можно было рисовать.
Wells was always giving me ink, charcoal, just anything I could draw with, really.
Мы всегда стараемся поступить так, чтобы детям было лучше.
We always try to do what's best for the kids.
С моей стороны было глупо рассчитывать, что ты всегда будешь только моей.
It was just silly of me to think that I could ever call you mine.
Я думаю, так просто было всегда.
Just kind of always has been, I guess.
Так было всегда.
I don't get on with them.
- Форрест МакНил, и, как всегда, я буду обозревать любой жизненный опыт, который вы захотите, что бы это ни было.
I will review any experience you want me to, no matter what it is.
- Форрест, между нами все было так же хорошо, как и всегда.
- Yeah. - Forrest, things have been just as good between us as they've ever been.
Даже времени подумать не было, но всегда удивляешься.
Just didn't even have time to think about it really, but you always wonder.
Я оставила акушерство, но Ноннатус было местом, где была моя семья, и я всегда буду любить это место.
♪ 'I was leaving midwifery behind but Nonnatus House'was where my family lived and I would love it forever.
Ведь так было всегда, верно?
We've been doing this from the start, right?
У нас никогда не было собственных детей, но мы всегда хотели помогать.
We've, uh, never had children of our own, and we've always wanted to help.
И так было всегда.
And you always have done.
Как бы то ни было, мы говорили с Кристи, и она всегда думала, что ты невиновен.
Well, for what it's worth, we talked to Christie, and she always thought you were innocent.
Я всегда думал, что это было хорошо.... Что это великое дело
I always thought it was a good thing... a great thing.
Как, впрочем, было всегда.
But then again, it always was.
Когда я вспоминаю детство, я не всегда помню, когда что-то происходило, и кто там был, но я знаю, что шли восьмидесятые, и это было круто.
When it comes to my childhood, I may not always remember exactly when something happened, or exactly who was there. but I do know that it was 1980-something and it was awesome.
это было нашей проблемой. женщины среднего класса все равно всегда могли его сделать.
Sex was supposed to be okay now, but if we were pregnant it was our problem. There was this idea that even when abortion was illegal, middle class women could always get it.
было связано с классовыми различиями. для меня причина всегда заключалась в моей классовой принадлежности.
For me, anything negative that ever happened had to do with class. I was being put down... even when men were misogynist, it was because of class.
Да, было круто. Эта часть всегда самая крутая.
I definitively said we were gonna leave this one alone.
Если нет, я всегда смогу оставить тебя там, где нашла и позволить тебе умереть, как и было кем-то задумано.
If not, I can always bring you back to the base and let whoever tried to kill you finish off what they started.
всегда было интересно 19
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы жаль 25
было очень весело 64
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было круто 186
было бы прекрасно 51
было бы хорошо 195
было бы 119
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы жаль 25
было очень весело 64
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было круто 186
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было приятно 106
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было весело 578
было уже поздно 75
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было приятно 106
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было весело 578
было уже поздно 75
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116