Всегда было tradutor Turco
2,507 parallel translation
Следить за ней всегда было твоей обязанностью!
Senin işin her zaman onu gözlemekti!
- И это не всегда было настолько весело.
- Ve her zaman böyle eğlenceli olmazdı.
Простите, мне всегда было любопытно.
Kusura bakma, hep merak etmişimdir.
Мне всегда было интересно, как вы подтасовываете результаты заезда?
- Yarışlara nasıl hile karıştırılır hep merak etmişimdir.
И оно всегда было рядом, когда бы я не захотела посмотреть на него, чтобы напомнить себе как сильно он любит меня или заложить его чтобы купить продукты
Beni ne kadar sevdiğini hatırlamak için ona bakmak istediğimde veya marketten alışveriş yapmak için onu rehin bırakmam gerektiğinde benim için hep oradaydı.
Мне всегда было интересно, кто такие эти "мы".
- Şu "biz" in kim olduğunu hep merak ettim.
У нас всегда было маловато денег на медовый месяц, так что мы подумали... Может, теперь...
Balayına gitmek için yeterli paramız yoktu biz de düşündük ki bu gezi- -
У нас всегда было время друг для друга.
Birbirimiz için her zaman vaktimiz oldu.
Здесь всегда было так жутко?
Her zaman böyle ürkütücü müydü?
Но мне всегда было немного жутко ездить по опустевшим улицам города.
Fakat boş sokaklarda gitmek daima ürkütücü olmuştur.
Основным правилом всегда было следующее. в запасе никого.
Orduda kurallardan biri de bir bölük rezerve komandonuz olmadan hiç bir yere gitmezsiniz.
Тебе всегда было плевать на карьеру.
- Sen hiçbir zaman kıdem meraklısı olmadın.
Но моим правилом всегда было хранить неудавшиеся разработки внутри компании.
Ama başarısız yatırımları kurum içinde tutmak her zaman benim kuralım olmuştur.
Знаете, мне всегда было интересно, что игроки говорят друг другу после матча, так мы изолировали и повысили громкость записи.
Maçtan sonra oyuncuların birbirlerine ne dediklerini hep merak etmişimidir bu yüzden ortamı izole edip sesi yükselttik.
Все всегда было только о ней.
Hep o olmuştu.
У нас всегда было время друг на друга.
Birbirimiz için her zaman vaktimiz oldu.
И даже зная, что всегда было непросто, приятно думать, что есть кто-то, кто любит тебя и поддерживает.
Ve her zaman kolay olmasa da, birinin seni sevdiğini ve arkanı kolladığını bilmek güzel.
Я же говорил, нам всегда было суждено встретиться.
Tanışmamız alın yazımız demiştim.
Это всегда было в офисе Марии.
Hep Maria'nın ofisinde dururdu.
Нет, нас всегда было только двое.
Hayır, sadece ikimiz olduk hep.
Боже, это всегда было только мечтой, не думала, что она сбудется.
Benim için hep bir hayaldi. Gerçeklesecegini hiç düsünmemistim.
Это всегда было очень важно для тебя.
Bu senin için her zaman çok önemliydi.
У меня всегда было два глаза.
Benim hep iki gözüm vardı.
Это всегда было твоей проблемой.
Problemin de buydu zaten.
Ладно, мне всегда было интересно, зачем ты снимаешь свои штаны, когда писаешь?
Tamam. Hep merak etmişimdir,... işerken niye pantolununu çıkartıyorsun?
Я знаю, он не идеален, но мне всегда было так хорошо здесь, и сейчас мне тоже очень хорошо.
Sınırın biraz altında olduğunu biliyorum ama burada hep eğlenmişimdir ve bu akşam da çok eğleniyorum.
Мне всегда было интересно на счет героина
Eroin nasıl bir şey hep merak etmişimdir.
Мне всегда было интересно, что это за ощущения.
- Nasıl hissediyorsun acaba? - Evet.
Подразделение не законное. Так всегда было.
Bölüm illegal, her zaman öyleydi.
Подразделение всегда было нелегальным, как и его агенты.
Bölüm bugüne kadar hep illegaldi. Tıpkı ajanları gibi.
так всегда было и будет
Öteden beri.
Потому что никто, и это всегда было проблемой...
Çünkü aramızdan kimse, ki bu sabit bir sorundu artık...
Независимо от того, как плохо обстояли дела между ними, Элизе Фугельсон всегда было хуже.
Aralarında olanlar ne kadar kötü olursa olsun Elise Vogelsong'un yaşadıkları hep daha kötüydü.
Если Кадар поможет обеспечить город электроэнергией, Манчестер позаботится, чтобы у того всегда было всё необходимое и ему не пришлось бы покидать станцию.
Kadar şehre elektrik sağlamaya yardım ederse, Manchester gerekli her şeyi sağlayacak ve Kadar'ın santralden dışarı çıkması gerekmeyecekti.
Я никому этого не говорил, но мне всегда было сложно вписаться в коллектив.
Bundan kimseye bahsetmedim. Ama yalan söylemekte hep zorlu çekmişimdir.
И всегда ей было.
- Her zaman öyleydi.
- У нее не было возможности дарить подарки, но она всегда дарила открытку.
Annemin hediye almaya parası yetmezdi, ama bana hep bir kart alırdı.
Так было всегда.
Her zaman da öyleydin.
Но не всегда так было.
Peki, bu her zaman böyle değildi.
Это было больно, но я всегда знал, когда они нападут.
Acı vericiydi ama her zaman geldiğini görürdüm.
Может, сейчас так оно и есть, но не всегда же так было.
Şimdi öyle olabilirim belki ama önceden değildim.
И так было всегда.
Her zaman öyle olmuşumdur.
Все, что я всегда хотела - помогать людям правдой, и я это делала, но потом плохое все же иногда побеждало, и тогда я просто хотела выкинуть это из головы будто этого и не было, так, чтобы я снова могла быть счастлива.
Tek yapmak istediğim şey insanlara gerçeği bulma yolunda yardım etmekti, ve bunu yaptım da ama sonra buna rağmen kötüler bazen kazandılar, sonra ben bunları hiç olmamış gibi kaldırıp atmak istedim ki tekrar eskisi gibi mutlu olmaya devam edebileyim.
Этого было мало, всегда что-то было не так.
Yeterli değildi... hiçbir şey yeterli değildi!
Я очень рада, что это закончилось, потому что в моей жизни теперь появилось место для милого, сексуального и надежного парня. Такого, какого я всегда хотела и какого у меня никогда не было.
Bunu geride bıraktığım çok iyi oldu böylece hayatımda hiç sahip olamadığım seksi, kibar, sorumlu bir erkek arkadaş için yer açılmış oldu.
Я решил быть мягким с Филом, что не было для меня легко, потому что я всегда становлюсь сержантом по строевой подготовке, когда дело касается спорта.
Phil'e karşı yumuşak davranmaya karar verdim. Benim için kolay bir şey değildi. Konu spor olunca biraz eğitim çavuşu gibiyimdir.
Все было так же замечательно как и всегда.
Burada her şey, her zaman harika olmuştur.
Всегда, когда Оливера не было дома.
Özellikle Oliver evde yokken.
Ну, так было не всегда.
Her zaman böyle değildi ama.
Всегда следи, чтобы у мамы было достаточно угля.
Annenin yeterli kömürü olduğundan daima emin ol.
Суши или тапас, что-нибудь где всегда приносят всячину на стол, что бы у вас было о чем поговорить.
Konuşacak konu olsun diye masaya bir şeyler getirirler hani hep.
всегда было интересно 19
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы славно 17
было бы желание 17
было похоже 146
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы славно 17
было бы желание 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы отлично 101
было круто 186
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы отлично 101
было круто 186
было бы прекрасно 51
было очень весело 64
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было очень весело 64
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116