Всего за tradutor Inglês
4,412 parallel translation
Учитывая что моя печень заплыла жиром всего за 18 дней,
Given my liver has turned to fat after just 18 days,
Деньги были переведены... на номерной счет на Каймановых островах всего за час до второго звонка на тот засекреченный IP адрес.
Well, the money was transferred to a numbered account in the Cayman Islands, just an hour after the second call was made to that secure VOIP address.
Но тогда отличный коп пострадает всего за за несколько месяцев до пенсии.
But we're talking about humiliating a great cop a few months short of retirement.
От чего бы я отказалась всего за одну минуту с ним?
What would I give up for just one more minute with him?
Всего за 20 долларов за штуку, мы можем дать каждому ребенку его собственный планшет с установленной программой для обучения.
For just $ 20 each, we can give every single child a computer to call their own, loaded with educational software.
Я бы сказал что он выпивает 6 или 7 банок за день, и ему всего 3 года.
I would say about six or seven cans a day, and he's only three years old.
- Это займёт всего секунду.
- It's just gonna take a sec.
В банке все просто взбесились, причем всего минут за пять.
Everyone in the bank went total savage for, like, five minutes.
Из-за всего, что было с Тарой? Да.
Whole Tara thing?
Потому что я себя чувствую виноватой из-за всего этого.
And it was probably'cause I didn't feel great about myself.
Возможно, из-за всего того, что говорится о том сверхъестественном проклятии, нависшем над наследством.
Perhaps that's just as well... considering all that talk about the supernatural curse hanging over the estate. - Curse?
О, Боже, из-за всего происходящего я немного проголодался, дружище, приятель.
Oh, boy. Like, all of a sudden I'm pretty starving myself, buddy old pal.
Я встречаюсь с одним парнем за раз, а чаще всего - вообще ни с кем, поэтому мне очень нужно...
I date one guy at a time, and more often no guy at a time, which is why we need...
Мы ругались не из-за фильма скорее всего меньше, проверьте с Майклом. Коротко.
_
У вас всего лишь несколько дел за душой.
You only have a few cases under your belt.
- Это займёт всего двадцать минут.
It'll take you, like, 20 minutes.
Это займёт всего минуту.
This will just take a minute.
- это займёт всего секунду.
- This will only take a second.
А что если, после всего этого, мы посмотрим ваших "Охотников за привидениями"?
What if, after this, we watched your "Ghostbusters" film?
Ты мой самый близкий человек, но почему-то из-за этого рассказать тебе было страшнее всего.
Like, you're the closest person to me, and somehow, that made it the scariest to tell you about.
Правление решило прикрыть её лабораторию, потом они пообещали ей место в правлении, но, скорее всего, его займет другой хирург.
- Oh. The board just voted to shut down her genome lab, then they promised her a seat on the board, but she's probably gonna lose it to another surgeon.
— Займет всего пару минут.
- It will only take a few minutes.
Ладно, не плачь. Я даже не ела из-за стресса на тему всего этого.
I haven't even been eating'cause I'm so stressed out about this whole thing.
Ваша честь, это всего лишь на четверть мили за пределами Иллинойса.
Your Honor, it was one quarter of a mile outside of Illinois.
По иронии судьбы, за последнее время он стал именно с ним, я вижусь чаще всего.
Ironically, he's recently become one of the more stable people in my life.
Я волнуюсь, что все, чему я посвятил всего себя, намного больше, чем надо, считается нормальным или уместным, скоро развалится из-за посиделок на могиле 16-летнего подростка.
I am concerned that everything I've devoted far more of my soul to than has ever been right or healthy or appropriate is about to come crashing down on a 16-year-old's grave.
Я всего лишь хочу отплатить тебе за доброту, которую ты показала мне там.
I simply just want to repay the kindness you showed me in there.
Я знал ее всего лишь несколько дней, но за это время, я узнал, что пять дней с Карой... пять дней с Карой это слишком много.
I've only known her for five days, but what I've learned is that five days with Kara... is five days too many...
Это на самом деле из-за твоей личности и всего в тебе.
It's actually your personality and everything about you.
Как ты должен отвечать за тех, кто говорит ты всего-лишь притворяешься что тебя волнуют все эти дела, так ты можешь выиграть?
How do you respond to those who are saying you're just pretending to care about these issues, so you can win?
Всего лишь вопрос времени, когда он придет за нами.
It's only a matter of time before he comes for us again!
Милый, скорее всего, это нам придётся ухаживать за ним.
Oh, sweetie, it's more than likely we'll be taking care of him.
У меня были кошмары из-за всего этого.
I've been having nightmares about this stuff.
На самом деле... впервые за долгое время, я почувствовала себя собой, после всего случившегося.
Uh, actually... it's the first time I've felt like myself since all this happened.
Я психанул из-за всего этого преподавания здоровья, и потом я пошел, и я-я напился с Недом...
I freaked out about the whole teaching health thing, and then I went and I-I got drunk with Ned...
У нее, скорее всего, было повреждение лобной доли, которое нарушило её контроль за импульсами.
She must have had frontal lobe damage that destroyed her impulse control.
Это займет всего две минуты, напарник.
It'll take two minutes, partner.
Это будет плохой идеей, из-за цепи доказательств и всего такого.
That would be a bad idea,'cause of the chain of evidence and all that.
И смолу можно легко смыть, но она до сих пор на коммадере Уилсоне, значит, скорее всего, он замарался за пару часов до своей смерти.
And the resin can be wiped out quite easily, but it was still on Commander Wilson, which means he likely encountered it within hours of his death.
И хуже всего то, я не думаю, что кто-то из них потерял сон и на минуту из-за того, что они сделали.
And the worst part is, I don't think even one of them lost a moment's sleep over what they did.
Слушайте, я следил за ним всего пару недель.
Look, I only did it for a couple weeks.
Просто я не хотела тебя волновать, ты и так разнервничался из-за всего, а я не хотела, чтобы ты сходил с ума. - Вот чёрт.
Like, I didn't want to stress you out, and you've been so flipped out over this whole thing, and I just didn't want to, like, push you over the edge.
Хан, ты за два часа сделал всего одну футболку.
Han, you've only made one shirt in two hours.
И угадай чьи истории и информация, которую ты услышал за последние дни, оказались всего лишь тем, что выпадает из тыльной части быка.
And guess whose stories all that Intel you thought you got over the past few days was what falls out of the backside of a bull.
Если честно, из-за всего, через что мы прошли, я уже и не знаю во что верить.
Honestly, everything that we've been through, I don't know what to believe anymore.
Опасность миновала и Опал поняв свои чувства к Болину простила его за все те глупости, которые он наговорил, и это скорее всего будет обрезано в финальном варианте фильма.
- And with danger closing in, opal realizes How much she loves bolin and forgives him For whatever stuff he was talking about earlier
все эти заросли появились, когда Унаваату сражался с огромным духом Корры за судьбу всего мира.
All these vines were created by Unavaatu when he battled giant spirit Korra for the fate of the world.
После всего, что произошло за последние несколько дней, я поняла, что больше не могу держать зла на нее.
After everything that's happened the past few days, I realized that I can't hold on to anger anymore.
За каждыми родами следуют еще одни роды, всего через несколько секунд.
Each birth is followed by another birth just seconds later.
Скорее всего, ужин за день до этого.
Likely dinner the night before.
Я рад, что ты наслаждался, ибо это, скорей всего, твой ближайший контакт с красивой девушкой за всю твою оставшуюся жизнь.
I'm glad that you were enjoying it,'cause that's probably the closest you will ever be to a pretty woman for the rest of your life.
закрой ворота 20
зачем 15250
заткнись 13088
заправка 21
за все время 40
за всё время 36
зачем ты пришел 161
зачем ты пришёл 106
зачем ты пришел сюда 31
зачем ты пришёл сюда 19
зачем 15250
заткнись 13088
заправка 21
за все время 40
за всё время 36
зачем ты пришел 161
зачем ты пришёл 106
зачем ты пришел сюда 31
зачем ты пришёл сюда 19
за все 447
за всё 361
за рулем 28
за рулём 25
зачем тебе всё это 18
зачем тебе все это 17
зачем это всё 24
зачем это все 24
займемся 20
займёмся 16
за всё 361
за рулем 28
за рулём 25
зачем тебе всё это 18
зачем тебе все это 17
зачем это всё 24
зачем это все 24
займемся 20
займёмся 16
замётано 237
заметано 231
забей 613
закрой рот 400
за все это 30
за всё это 17
зашел 28
зашёл 16
за ваше здоровье 112
запретная любовь 31
заметано 231
забей 613
закрой рот 400
за все это 30
за всё это 17
зашел 28
зашёл 16
за ваше здоровье 112
запретная любовь 31