Всю оставшуюся жизнь tradutor Inglês
817 parallel translation
Я хочу спокойно прожить с тобой всю оставшуюся жизнь. я люблю... вас.
I want to live the rest of my life freely with you. Seong Ran. I love you.
Нет. быть мне простым ронином всю оставшуюся жизнь.
No. As long as the world of the Tokugawa goes on I'll be a mere rōnin my entire life.
Понимаешь, за всю оставшуюся жизнь нам уж не быть Такими счастливыми, как сейчас.
You see, we could never in our whole lives be any happier than we are now.
От поступка, о котором бы я сожалел всю оставшуюся жизнь.
For keeping me from doing something I would have regretted all my life.
Может, не сегодня, не завтра, но скоро. На всю оставшуюся жизнь.
Maybe not today, maybe not tomorrow, but soon, and for the rest of your life.
Знаю, что буду жалеть об этом всю оставшуюся жизнь, но если ты хочешь...
I know I shall regret this for the rest of my life, but if it's what you want...
В противном случае, ты будешь горько сожалеть об этой минуте всю оставшуюся жизнь.
Otherwise, I'm afraid that you'll regret this bitterly all the rest of your life.
Ограничение свободы перемещения на всю оставшуюся жизнь.
Rigid confinement for the rest of his life.
И вам придётся жить с этим всю оставшуюся жизнь.
And that's not a pleasant thing to live With for the rest of your life.
Я не возьму и гроша из ее грязных денег, скорее я буду гнить в тюрьме всю оставшуюся жизнь.
Rather than accept one nickel Of her tainted money... I'll rot here in jail for the rest of my life.
Что раз уж мы взялись за дело... мы никого не сможем попросить о помощи, даже, если бы мы умирали... и всю оставшуюся жизнь мы будем одни.
Didn't it ever occur to you that once we started we could never ask anybody for help, even if we were dying, the rest of our lives that we're all alone and always will be?
То есть она будет вдовствовать всю оставшуюся жизнь?
She is going to remain therefore widow all her life?
Или я возненавижу себя на всю оставшуюся жизнь.
I shall hate myself for the rest of my life.
Одна такая работа и я буду вашей любимой крысой на всю оставшуюся жизнь бегать по трущобам, слушать сплетни, сообщать обо всём, что слышал.
One job like that and I'm your pet rat for the rest of my life, walking the gutters, listening to the whispers, reporting everything I hear.
Но запомни эту карикатуру на всю оставшуюся жизнь!
But keep this picture before your face as long as you live!
Жена человека,... женщина, от которой он ожидал любви на всю оставшуюся жизнь.
A man's wife the woman he expected to love for the rest of his life.
Если что-то подобное однажды произошло с тобой, это может тебя просто разрушить, и для Тома это может быть чересчур... Это может травмировать его на всю оставшуюся жизнь, и сделает его неуверенным в себе и сомневающимся относительно... Отец Тома отправил его сюда, в этот дом, в надежде, что я кое-что смогу для него сделать.
Has it ever occurred to you that it might get blown up into something big for tom, too - that it might affect him for the rest of his life and make him unsure and doubting - tom's father put him in this house
Что... Что ты сможешь сделать с ними, кроме, как убегать всю оставшуюся жизнь?
What-What can you do with it, except run for the rest of your life?
Покажите мне, или я буду бояться всю оставшуюся жизнь.
Show me, or I'll remain frightened for the rest of my life.
Но его надо растить всю оставшуюся жизнь.
But you've got to look after it for the rest of its life.
Я бы всю оставшуюся жизнь хандрил, если бы ты не пришла.
I'd have been down in the dumps if you hadn't.
Не ходи, Денмацу тебя на всю оставшуюся жизнь закабалит.
Don't go! Denmatsu would have you in his grip for the rest of your life.
"... и на всю оставшуюся жизнь...
"... as a lifelong mate...
- И я должен сидеть здесь всю оставшуюся жизнь и ждать тебя?
Am I just supposed to sit here for the rest of my life waiting for you?
Если я доберусь до него, я вам обещаю он будет помнить этот день всю оставшуюся жизнь
The day I catch him, I promise he will remember all his life Master Mateo. In me there is no making fun!
Он отправил ее в монастырь на всю оставшуюся жизнь.
She was going to a... - Convent for the rest of her life. - Aquilante.
А теперь он ездит в Лейквуд на выходные, Чтоб забрать кого-то, с кем проведёт всю оставшуюся жизнь.
Now he goes off to Lakewood for a weekend and picks someone to spend the rest of his life with.
Публикуешь статьи, читаешь лекции. И всю оставшуюся жизнь пытаешься вернуть былую славу.
You publish articles, you give lectures, then you spend the rest of your life trying to recapture past glory.
Хочешь прожить голубым всю оставшуюся жизнь?
Will you live as a queen all your life?
Боль уйдёт со временем, но память останется со мной. На всю оставшуюся жизнь.
The pain will fade in time... but the memory will remain... for as long as I live.
Ты будешь жить в роскоши всю оставшуюся жизнь, если останешься с корпорацией.
You can enjoy luxury for the rest of your life if you go along with the corporation.
Я проживу воровкой всю оставшуюся жизнь...
I'll live as a thief for the rest of my life.
Такой опыт она запомнит на всю оставшуюся жизнь... согласно этому Собранию изречений.
It'll be an experience that she'll never forget for the rest of her life... according to this Collection of Sayings.
Вы будете страдать всю оставшуюся жизнь.
You should suffer for the rest of your life.
Я буду благодарна тебе всю оставшуюся жизнь.
I'll be grateful to you for the rest of my life.
Вы не можете запереть себя в этих стенах на всю оставшуюся жизнь.
You just can't lock yourself up between these walls all your life.
На всю оставшуюся жизнь.
For the rest of my life.
Если бы мы застряли здесь на всю оставшуюся жизнь, Бинро, я и то не смог бы все объяснить.
If we were to stay here the rest of our lives, Binro, I couldn't begin to explain that one.
Я хочу свободы в широком смысле не просто свободы ради выгоды Я студент. У меня ещё есть время принять твёрдое решение которое укрепит меня на всю оставшуюся жизнь
I'm still acquiring values I want freedom in the broad sense not just freedom for the strong I'm a student. I still have time to make a firm decision which will bind me for the rest of my life
- Если ты не хочешь жить на ягодах и орехах всю оставшуюся жизнь
Unless you feel like living on nuts and berries for the rest of your life.
- Теперь придётся скрываться всю оставшуюся жизнь.
- Now I have to hide for the rest of my life.
чтобы больше никто и никого в этом доме не трогал всю оставшуюся жизнь!
So you say something brilliant, like, "Look, I don't want anybody in this house to touch another person as long as you live."
Но самое худщее в том, что если ты... опустишь хотя бы ногу в Трясину Вечной Вони... ты будешь плохо пахнуть всю оставшуюся жизнь.
But the worst thing is, it you so much... as put a foot in the Bog ot Stench... you'll smell bad for the rest of your life.
И потом будешь помнить об этом всю оставшуюся жизнь.
If you do, you'll remember this the rest of your life.
Каждый день, на всю оставшуюся жизнь - все будет путем!
Every day, the rest of your life - gravy!
Ты снимешь Сэма, как он убивает свою жену, и он будет платить нам столько, сколько мы ему скажем... всю оставшуюся жизнь.
You get that videotape of Sam finishing off his wife, and that man will give us anything we want... for the rest of his life.
Вы хотите, чтобы я провела в этом мавзолее всю мою оставшуюся жизнь?
You want me stuck in this mausoleum all my life?
Похоже на то, что я проведу здесь всю свою оставшуюся жизнь.
It looks like I'll be here the rest of my life.
Мо-Сам-Си-Уэб и будет безраздельно властвовать в этой высокогорной глуши всю свою оставшуюся жизнь.
Moh-Sum-See-Wahb... would take his rightful place... as king of the grizzlies... and he would reign supreme... in this high mountain wil derness... for all the years of his life.
Ты хочешь, чтобы я горевал всю оставшуюся жизнь?
You want me to moan and groan for the rest of my life?
Ему придется потратить всю оставшуюся жизнь, пытаясь соответствовать им. Это ужасно.
It's terrible.
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37