Вы сможете tradutor Inglês
7,612 parallel translation
Вы сможете сделать это для меня или нет?
Now, can you do this for me or not?
И вы сможете стать генералом всех армий Франциска, под новым началом.
And you could become general to all France's armies under the new order.
Если вы сможете достать эту пуповину,
If you can get your hands on that cord,
Если вы сможете проработать вместе больше двух секунд, обещаю, у нас всё получится.
And if y'all can just work together for more than two seconds, I promise you
Я думал, что если вы сможете работать вместе, то это изменит не только мою жизнь, но и ваши тоже.
Well, I don't know, I thought that maybe y'all could choose to work together to possibly do something that would not only change my life but y'all's, too.
И вы сможете жить как муж и жена с божьим благословением.
And you can live as man and wife in God's grace.
" Вы сможете.
" You can do it.
Несмотря на трудности, вы сможете ".
No matter how hard it is, you can do it. "
Если вы сможете заставить МакКоли забрать его иск, я смогу всё это заставить исчезнуть и не закончить свою карьеру в процессе.
If you can get McCauley to pull his complaint, I can make it all go away and not end my career in the process.
И вы сможете сделать репост.
And you can re-gram it.
Но вы сможете доказать его виновность?
But you can prove he's guilty?
Как только будет осуществлен перевод от вашего банка, вы сможете забрать ключи.
Once the wire transfer from your bank goes through, y'all can come pick up the keys.
Вы сможете помочь мне завтра?
Are you free to help tomorrow?
Доктор Эллингхем, Вы сможете или нет?
Either you can or you can't, Dr Ellingham.
Вы сможете.
Come on, you got it.
Его жена с чего-то решила, что, может, вы сможете его образумить.
And his wife thinks for some reason maybe you could talk some sense into him.
Это травяной настой, он умерит боль, и вы сможете отдохнуть.
It's a herbal cordial to allay your pain and procure your rest.
И вы сможете смотреть, как она растет.
And you have the chance to watch her grow up.
Надеемся, вы сможете идентифицировать некоторые изображения.
But they were hoping you could identify some of the images.
Может, к тому времени вы сможете вернуться, чтобы всем об этом рассказать.
Maybe by then, you will have figured out a way to come back and tell us all about it.
Вы сможете провести операцию.
You'll be able to do the surgery.
Если вы сможете предоставить мне доказательства, которые позволят мне пересмотреть ваш обвинительный приговор, я с радостью это сделаю.
If you can bring me evidence That will allow me to revisit your conviction, I will gladly do so.
Я сделаю краткое заявление, после чего вы сможете задать свои вопросы.
I'll make a brief opening statement, after which I will throw the floor open to questions.
И как же вы сможете служить в доме, да ещё тут успевать?
So you'll be there for the servicing, and the separating and the rest of it?
Вы сможете посмотреть гонку, а главное - я смогу вас увидеть.
Partly to watch me driving of course, but mainly so that I can see you.
Мы что-нибудь придумаем, всегда есть выхом, вы сможете видеться...
If you let him come with me now, we'll work something out..... and you'll see each other.
Вы сможете открыть глаза и проснуться в любое время.
You may open your eyes and awaken at any time.
Возможно, так вы сможете избавить себя от неловких ситуаций в дальнейшем.
Maybe you could spare yourself any more embarrassment.
Вы правда думаете, вы сможете победить японцев и нацистов?
You really think you're going to defeat the Japanese? The Nazis?
Может, хоть вы сможете.
So maybe you can.
Надеюсь, вы сможете.
I hope you're up for that.
Вы сможете, Алисия?
Can you do it, Alicia?
И если вы не сможете найти золотую середину...
And if you can't find a way to balance all those ups and downs...
- Может вы нам сможете ответить.
Maybe you can answer that for us.
Она умрет от коллапса легкого и никакой крови на твоих руках и вы с Еленой сможете спокойно жить дальше жизнью о которой вы так оба мечтаете
She dies of a collapsed lung, no blood on your hands, and you and Elena get to live the life you always dreamed of.
Вы оба должны знать, что не сможете выйти целыми и невредимыми.
You both need to be a little concerned you won't come out in one piece.
Вы не сможете его отключить, даже вручную.
You won't be able to turn it off, even manually.
Вы можете сколько угодно представлять какие у вас будут дети, но вы никогда не сможете предсказать, какими они будут на самом деле.
You can have all the expectations you want when you have children, but you can never predict who you're going to end up with.
Но вы также сможете уничтожить ее.
But also so you can destroy it.
Без повреждения мозга не обойдется, конечно. Но вы все еще сможете одеваться и кормить себя.
There'll be some brain damage, but you'll still be able to clothe and feed yourself.
Вы не сможете этого сделать.
You can't do that.
Как... как долго вы думаете сможете прятаться в обнесенном стеной городе?
How... how long do you think you're gonna last in a walled city?
Давайте уходите, но вы не сможете уйти от избирательной комиссии.
Go ahead and walk away, but you can't walk away from the election board.
Вы не сможете выехать без разрешения.
You are not able to leave without proper clearance.
Неужели вам неинтересно, сможете ли вы снова увидеть вашего сына?
Don't you want to know if you were close to seeing your son again?
Вы не сможете.
You can't.
К тому же, вы не сможете сделать мне ничего, что уже не сделали.
Besides, there isn't anything you can do to me that you haven't already done.
Вопрос в том, сможете ли вы?
Question is, can you?
А вы и не сможете.
Because you can't.
Потому что тогда вы победите на выборах и сможете привести нас к победе в более важных сражениях.
Because then you'll likely win the Presidency, and lead us to victories in more important battles.
Это выглядит как туман, но вы не сможете пройти через него.
It looks like a fog, but you can't get in or out.