Вышло так tradutor Inglês
2,161 parallel translation
Вышло так, что у них на самом деле есть инстинкты защищать нас.
Turns out they actually have instincts to protect us.
Вышло так, что в канун Рождества все мы были в абсолютно плохом настроении.
So it was Christmas Eve, and none of us were in the spirit.
- Так как так вышло, что он жив?
Then how come he's alive?
Я не хотела, чтобы так вышло.
I never wanted any of this to happen.
Так как же вышло, что ты и я просто братья?
So, how come you and I are just brothers?
Всё вышло не совсем так, но может когда-нибудь.
Didn't quite work out that way, but maybe some day.
- Жаль, что так вышло с твоим кандидатом.
- Sorry about your candidate.
У меня так ничего и не вышло.
That never happened.
Мне жаль, что я не люблю магию так как ты, но так уж вышло.
I'm sorry I don't like magic as much as you, but I don't.
Просто так вышло, что Рон и я, мы были на Ки-Уэсте.
It just so happens Ron and I have been to Key West.
Тебе, наверно, интересно, как так вышло с убийством.
I suppose you're wondering about this, uh, assassination thing.
Виктория заранее решила, что она не хочет, чтобы наши с Дэниэлом отношения работали, и так.... у нас ничего не вышло.
Victoria decided early on she didn't want my relationship with Daniel to work, and so... it didn't.
Почему всё так вышло?
Why all that?
- Но ведь всё так вышло...
But if it turned like this..
Как же так вышло, что откровенный разговор с вами привел к тому, что вы оставили ее плачущей в баре?
So how does that square with you leaving her at the bar crying?
Я не хотел, чтобы все вышло вот так.
I didn't want it to turn out like this.
что всё так вышло.
I'm sorry that it happened this way.
Но всё так вышло не из-за меня... а из-за этого человека.
But, that was all... not because of me, but another person.
И так вышло, что я уже был им.
As it turns out, I already was.
Я.. Я не хотел, чтобы так вышло.
I-I didn't want this to happen.
Слушайте, мне очень жаль, что так вышло.
Look, I'm really sorry about that.
- Я не знаю, как так вышло.
- I don't know how it happened.
Я не хотела чтобы все так вышло.
I didn't want it to be like this.
Так, в конечном итоге у вас обоих ничего не вышло прошлой ночью?
So, you two did end up going out last night?
Должны, могли, так вышло.
Shoulda, woulda, coulda.
Как так вышло, что государственная медицина поработала за вас, парни?
So how's that socialized medicine Working out for you guys? - Mouch.
Мне жаль, что вчера так вышло.
I'm sorry about tonight.
- Я так понимаю разговора у вас не вышло.
I take it your conversation did not go well.
Послушай.Мне жаль, что все вышло именно так, но это правда.
I'm sorry that it came out like that, but it's true.
Я рад, что так вышло, Мордред.
I'm glad that you did, Mordred.
Так вышло, что я проходила мимо книжного магазина, и увидела, как ты взял телефон, увидел, что звоню я, и засунул телефон обратно в свой карман, к своей мелочи и фантикам.
Well, I happened to be walking by the bookstore, and I saw you look at your phone, see it was me, and then shove me back into your pocket with your change and your lint.
- Мне жаль, что так вышло с твоими родителями.
Sony about your parents - Sorry.
Да. всё вышло вот так.
Yes. Miss,
Я не знаю сколько вышло... но так и не узнали о магии.
I have no ideal how many came out. Those were matured for very long time, so they even knew how to play magics.
Прости, что так вышло.
Sorry about that.
Как так вышло, что ты встретила его?
How does this happen? How do you meet a man like this?
Так уж вышло, что как только Бреслин сблизился с Роттмайером, последний совершенно перестал нам повиноваться, чего раньше за ним не замечалось.
WELL, IT JUST SO HAPPENS THAT SINCE BRESLIN HAS GOTTEN CLOSER TO ROTTMAYER, ROTTMAYER HAS DEVELOPED A NEW EDGE TO HIS DEFIANCE THAT WASN'T THERE BEFORE.
Так, как вышло, что ты не на вечеринке?
So how come you're not at the social?
Как думаете, почему так вышло?
Any idea what that might be?
Извини, что так вышло.
Sorry about all that.
Скажи мне, как же так вышло, что ты столько знаешь обо мне, а я о тебе - почти ничего не знаю?
So tell me, how is it that you know so much about me and I know nothing about you?
Чувак, хреново, что так вышло, но сам посуди, вы двое не подходили друг другу с самого начала, и только отрицание этого вызывает твою боль.
Dude, look, I'm sorry for what happened, but you two hadn't been right for each other for a long time. It's only the rejection that hurts.
Так вышло...
I get it.
Майк, слушай, прости, что утром так вышло.
Mike, listen, I'm sorry about this morning, man.
- Так вышло.
- It's what it is.
Прости, что так вышло.
I'm sorry about this.
Так и вышло.
And it did.
Не знаю, как насчёт "Тома Брокау", конечно, но, да, вышло ничего так.
I don't know about "Tom Brokaw" exactly, but, yeah, ifs looking pretty good.
Так что много поговорить не вышло.
We were in my bedroom. So we didn't talk as much as we should've.
Прости, что так вышло, Джек.
Sorry about the leg, Jack.
Так вышло.
It's okay. They're gone.
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55