Для меня tradutor Inglês
52,958 parallel translation
Вы... Вы сделаете это для меня?
You... you would do that for me?
Для меня... никогда не было важным, приходил ли я с уловом.
To me, it... it never really mattered if I came away with any fish.
Это для меня честь.
The honor's all mine.
Уверен, ваша речь сегодня будет самым ярким событием для меня за весь год.
I think your talk this afternoon is gonna be the highlight of my year.
Для меня честь познакомиться с вами.
I'm so honored to meet you.
- Может, для тебя, но не для меня.
- Maybe for you in here, but not for me.
И для меня это много значит.
And it means a lot to me.
То есть, Джош для меня весь мир, и вдруг Натаниэль заставил меня думать, что это глупо, пусть на секунду.
I mean, Josh is my world and suddenly, Nathaniel made me think that was stupid, even for just a second.
Да, ну то есть у него не много заданий сейчас для меня, но скоро появятся.
Yeah, I mean, he doesn't have a lot for me now, but I know he will soon.
Просто... это место просто сгусток негативной энергии для меня.
Um, it's just, uh, this place has a slight negative energy for me.
И вы не представляете, как много значат для меня эти отношения.
And you have no idea how much this relationship means to me.
Он купил кольцо, он выкупил его из ломбарда, в который я его заложила. и это так мило, потому что он знает, как много оно значит для меня!
Yeah, he did buy it for me ; he bought it back from the pawn shop that I sold it to, which is so sweet,'cause he knew how much it meant to me.
♪ Ты для меня - лучший друг ♪
♪ You're my best friend ♪
Потому что это было бы нормально, а нормальное не для меня.
'Cause that's a normal thing and normal things are not for me.
Одно дело - детей завести, но свадьба - для меня бессмыслица.
I don't know. Having kids I get, but... getting married just makes no sense to me.
И надень что-то красивое для меня, хорошо, здоровяк?
And wear something nice for me, would you, big guy?
Слишком сложно для меня.
That's too much thinking for me.
Я ходил домой, но для меня там ничего нет.
I went home, but there's nothing there for me.
Для меня все.
Well, it is to me.
Мэнни рассказал, что вы для меня сделали.
Manny told you what you did for me back there.
Это для меня новость.
It's news to me.
Для меня тоже рановато, но тучи определенно рассеялись.
It's a bit early for me too, but certainly a cloud's been lifted.
Я хочу, чтобы вы знали, что для меня это так же серьёзно, как для вас, но, поверьте мне, в этой истории нет ни слова правды.
Now, I just want you to know I take this as seriously as you do, but believe me, there is not one iota of truth in it.
Не для меня.
Not for me.
Его потеря стала для меня ужасным шоком.
To lose him, it was a terrible shock.
Он написал Jennifer Sometimes для меня!
He wrote Jennifer Sometimes for me!
Я не отблагодарил вас за то, что вы сделали для меня и Артура в тот день.
I never thanked you, for what you did for me and Arthur that day.
Но мои приемные родители были прекрасны. И я никогда не сомневался, что моя мать сделала для меня всё, что могла.
But my adoptive parents were wonderful, and I've never doubted that my mother did her best for me.
Не для меня.
Not to me, you're not.
Она как старый друг для меня.
From the minute I put them on they felt like friends to me.
Когда я только присоединилась к Ордену, тишина была пыткой для меня.
I found silence so hard when I first joined the Order - -
Для меня важно.
It matters to me.
Ты для меня мертв!
You are dead to me!
Это нехорошо для меня.
It's not good for me.
Потому что для меня это была адская неделя, Уитни.
'Cause this has been an enormous fucking week for me.
Точнее, для меня имеет, но мои милые детские воспоминания не удержат Серсею на троне.
Well, it is to me, but my fond childhood memories won't keep Cersei on the throne.
Мейстер Уолкан сделал его для меня, чтобы я мог передвигаться.
Maester Wolkan built it for me so I can move around more easily.
Для меня они не звери.
They're not beasts to me.
Он слишком маленький для меня.
He's too little for me.
Самое безопасное место для меня.
This is the safest place for me.
Время остановилось для меня.
The day time stopped for me.
Для меня такая честь провести церемонию.
Guys, I'm so honored that you asked me to officiate your wedding.
Меня же постоянно фотографируют для газет.
I'm photographed for the newspaper all the time.
У меня есть имя для вас.
I've got a name for you.
Для того, чтобы меня осуждали и оскорбляли?
Just to be judged and humiliated?
Если вам интересны пикантные подробности моей жизни, для начала вы должны меня нанять.
You know, if-if you want to know sexual details about me, you have to employ me first.
Смотри, Дев, я знаю, для тебя это было ужасное время, но то, что тогда случилось, это меня изменило.
Look, Dev I know that was a crappy time for you, but what happened back then, it turned me around.
Мистер Спендер нанял меня в качестве личного врача для группы.
I was engaged by Mr Spender as personal physician to the group.
Знаешь, у меня есть идея для нашего фильма.
You know, I've got a little film project in mind myself.
Для тех, кто пытался убить меня?
The family that tried to kill me?
Если им нужен еще один Старк для темницы, они могут прийти и забрать меня.
They want another Stark prisoner, they can come and take me.
для меня всё кончено 24
для меня все кончено 21
для меня это честь 65
для меня тоже 136
для меня ты 21
для меня да 21
для меня это важно 80
для меня это очень важно 84
для меня честь 31
для меня это большая честь 32
для меня все кончено 21
для меня это честь 65
для меня тоже 136
для меня ты 21
для меня да 21
для меня это важно 80
для меня это очень важно 84
для меня честь 31
для меня это большая честь 32