До конца дня tradutor Inglês
453 parallel translation
Весь жир вытечет из тебя с потом до конца дня, мой толстый друг.
You'll sweat the lard off that fat carcass of yours... ... before this day's over, my pudgy friend.
И что вы будете делать? Таскать его по округе до конца дня?
What'll you do, drag him around the countryside the rest of the day?
Я не думала, что он доживет до конца дня.
I didn't think he was going to live the day out.
До конца дня нам все равно не успеть.
We don't have enough daylight.
До конца дня он может тебя вызвать.
You may hear from him before the day's over.
Почему бы не позвонить шефу и не отпроситься до конца дня?
Why don't you call your boss and tell him you're taking the rest of the afternoon off?
Такими темпами мы сможем до конца дня больше 30 наблюдений сделать.
At this rate we oughta be able to spot more than 30 by the end of the day.
Сержант, до конца дня я буду отдыхать, лежать в палатке... и думать мысли.
Sergeant, I'm going to take the rest of the afternoon off and lie down in my tent and think about things. Sir, there's someone waiting to see you.
Найди себе работу до конца дня, или я завтра же отправлю тебя в военное училище! Вместе с этим финкельштейновским дауном, на хрен! Подонок, черт тебя дери!
You get a goddamn job, before sundown, or we're shipping you off to military school, with that goddamn Finkelstein shit kid!
Всякий раз, когда моя миссия была исполнялась, я работала до конца дня.
Whenever my mission was accomplished I phased out for the rest of the day.
- С утра и до конца дня.
- From morning till the end of the day.
Мне разрешили подождать его до конца дня.
I was allowed to wait for him till the end of the day.
Жаль вам сообщать... но вы останетесь без его общества до конца дня.
I'm sorry to inform you... you'll be without his services for the rest of the day.
Сдай твой пропуск и освободи твой стол от своих вещей до конца дня.
Give me your I.D. and clean out your office by the end of day.
Я должен разыграть его до конца дня.
Got to fool him before the day is out.
Поскольку предложение не поддержано, а повестка утверждена предлагается перерыв до конца дня а мы соберемся здесь завтра в 9 и вернемся к этому.
Seeing that the motion isn't carried, and the rest of the agenda's been tabled... I recommend that we adjourn for the rest of the day... and reconvene tomorrow at 9 and try this again.
Поручено до конца дня обрабатывать все звонки полицейского управления.
Let me explain. For the rest of the day, we're to handle our communication.
Я понимаю свою ошибку и обещаю, что начну эксплуатировать свою семью еще до конца дня, но можно мне немного еды и лекарств?
I understand my mistake and I promise to begin exploiting my family before the end of the day, but could I have some food and some medicine?
Продолжай свое бдение до конца дня
Continue your vigil till the end of the day.
А он может и не позвонить до конца дня, и будет грубо отменять свидание в последний момент.
It would be rude to cancel on such short notice.
Бессмысленно оставаться до конца дня.
There's no use staying till the end of the day.
Ну всё, до конца дня я тебя бросила.
Okay. We're broken up for the rest of the day.
Я хочу, чтобы стулья убрали до конца дня.
I want the barstools removed by the end of the day.
Он будет здесь до конца дня.
He'll be here before the end of the day.
Достаточно, чтобы потерпеть до конца дня, если потребуется. В тоже время запасайся продуктами для будущего потребления.
Enough to get you through the day, while chipmunking items for future consumption.
Вы должны казнить меня до конца дня.
You must execute me for the remainder of the day.
Поговори с президентом до конца дня.
T alk to the president at the end of the day.
Вы примете мой предложение до конца дня или я лично похороню вас до конца месяца.
You accept our offer by the end of the day or I'll make it my personal mission to bury you by the end of the month.
До конца дня.
By the end of the day.
- до конца дня.
- to produce the original.
Дай мне поработать до конца дня.
Give me provisional status till the end of the day.
И я хотела - - Я хотела, чтобы вы остались со мной... до конца нашего дня.
And I wanted- - l wanted you to stay with me...'til the end of our day.
До конца нашего дня!
'Tis the end of our day!
Месяц май никогда больше не повторится, с сегодняшнего дня и до конца общества спектакля, без нас, которым суждено стать легендой.
And the month of May will never return, from today until the end of the world... of the spectacle, without us being remembered...
Я выпишу приказ о ее казни сегодня до конца рабочего дня.
I'll issue an invoice for her erasure by close of business today.
До конца сего дня ты поймешь, мой друг
Before this day is done, you will understand.
Поэтому, пожалуйста, скажите Марио Руопполо, который многому научился у Вас,.. ... что он с сегодняшнего дня и до конца жизни не должен видеть мою внучку.
So do me a favor and tell Mario Ruoppolo... who's learnt a lot from you... that he must never see my niece again for the rest of his life.
До конца дня сохранится повышенная влажность с дождём и грозовыми разрядами.
Shit!
Вот так и получилось... что за два дня до конца работы... бригада осужденных просмаливавшая крышу фабрики весной 49-го года... оказалась сидящей в ряд в 10 : 00 утра... попивая ледяное элитное пиво, по любезности самого жестокого надзирателя... когда-либо ходившего по тюрьме Шоушенк.
And that's how it came to pass that on the second-to-last day of the job the convict crew that tarred the factory roof in the spring of'49 wound up sitting in a row at 10 : 00 in the morning drinking icy-cold beer, courtesy of the hardest screw that ever walked a turn at Shawshank State Prison.
Короче, я знаю, что вы выше меня по званию и что нам нужно работать вместе, но до конца этого дня просто не говорите со мной.
All right, I know you're my superior officer and we have to work together but for the rest of the day, just don't talk to me.
Сегодня до конца рабочего дня.
Before I go home
... начиная с этого дня и до конца Вашей жизни?
MINISTER : From this day forward, for the rest of your life? MINISTER :
Но Шеридан гнался за ним до конца и приложил ему так что парень не вставал 3 дня.
But Sheridan chased him down and put him down so hard the guy didn't get up for three days.
Я не осознавал этого до конца... до сегодняшнего дня.
I didn't realize how true that was... until today.
Ты бы лучше собирал вещички до конца рабочего дня, а я буду говорить с Тоби, если ты не против.
You're cleaning out your desk at the end of the day. I'll negotiate with Toby, if it's all the same.
Сделай это до конца дня.
- Do it before the day is done.
Он сказал : " С этого дня и до конца существования мира нас будут помнить.
He said, "From this day... " to the ending of the world... " we in it shall be remembered.
Мы предполагаем, что до конца этого дня будет совершенно покушение на Дэвида Палмерa.
We believe that by the end of the day an attempt will be made on David Palmer's life.
Я бы засунул его в маленькую камеру и заставил бы смотреть домашнее видео дня роджения и крещении и свадьбы всех, кого он убил..... снова и снова, каждый день, до конца его жизни.
I'd put them in a small cell and make them watch home movies of the birthdays and baptisms and weddings of every person they killed over and over, every day, for the rest of their lives.
Я хочу вас, ребята, и я смогу его уговорить, но вы нас упустите, если не позвоните мне до конца рабочего дня.
He wants New Guys. I want you and I can make him come around but you'll lose us if I don't hear from you by end of business.
Баэр и Палмер будут мертвы до конца этого дня.
Bauer and Palmer will both be dead by the end of the day.
до конца 184
до конца своей жизни 20
до конца жизни 52
до конца своих дней 33
до конца недели 17
дня спустя 26
дня и 27
дня назад 392
дня подряд 16
дня рождения 18
до конца своей жизни 20
до конца жизни 52
до конца своих дней 33
до конца недели 17
дня спустя 26
дня и 27
дня назад 392
дня подряд 16
дня рождения 18