До конца недели tradutor Inglês
305 parallel translation
Ну, если жара не спадёт, можешь не ходить на работу до конца недели.
If it stays this hot, don't bother going in for the rest of the week.
Я хотел занести все деньги до конца недели.
I'd hate to carry all this money over the weekend.
Извините, доктора Нортона не будет в городе до конца недели.
I'm sorry, Dr. Norton is out of town for week end.
Он может быть там до конца недели.
He could stay there the rest of the week, like he used to.
Смотри, сколько бабок, хватит до конца недели.
Look, lot of money. There is enough till Sunday.
И к сожалению пока изменений не предвидится, высокая температура продержится до конца недели.
And unfortunately will be staying with us city dwellers through the rest of the week.
Я не останусь до конца недели в этом богом забытом месте.
I don't think I can stand another week in this godforsaken place.
До конца недели ты уволен.
By the end of the week you're be booted from the force.
Она вошла с чемоданом, спросила про вас, я сказал, что вы уехали до конца недели, а когда вернулся, она уже была на 3-м этаже...
So, she came with a bag, asked me about you... and I told her you would come by the end of the week... I left for the parcel, came back, and she was already on the 3rd floor... and I know she doesn't'like to be disturbed... so the parcel stayed here, you know?
Идите домой и отдыхайте до конца недели.
Go home now and relax for the rest of the week.
Спорим на полтиник, что Корел окажется в койке с другим, еще до конца недели.
Fifty bucks says Coral's in the sack... with some other guy before the week's out.
Это продлится до конца недели.
It should last to the end of the week.
Меня не будет до конца недели.
I won't be in for the rest of the week.
Его овчарку утром переехала машина так что он обеспечен мясом до конца недели!
His Alsatian got run over this morning so he's all right for meat for the rest of the week!
Нет его. Ушел до конца недели.
Gone, not here, out the whole week.
Мы просто обязаны до конца недели прикончить эту сладкую парочку.
We really ought to spend the rest of this week coming up with an elaborate way to kill those two.
Если до конца недели я не покончу с этим делом, меня переведут в регулировщики.
If I don't catch them this week, I'll be a traffic cop next Monday!
Когда это повторялось до конца недели... я начала беспокоиться.
By the middle of the next week, it was three times in a row... and I was beginning to worry.
Мы найдем этого парня до конца недели.
I bet we find this guy before the week's out.
До конца недели у Пола выступлений не намечалось, так что у нас было время проехаться по стране.
Paul wasn't going to perform again until the end of the week, so we had some time to check out the country side.
Я научу вас, болванов, как пользоваться интернетом до конца недели, или моё имя не С. С. Смит!
I'll get you dunces Web-wise by the end of this week or my name ain't CC Smith!
Её должны выписать до конца недели.
She should be home by the end of the week.
Меня не будет до конца недели.
I'm closed for the rest of the week.
Папа сказал, что ты здесь пробудешь до конца недели.
Dad says you'll probably be out by the end of the week.
До конца недели меня можно будет найти в моем клубе.
I may be contacted at my club.
Директор Квон будет в больнице до конца недели.
Principal Kwan's gonna be in the hospital till over the weekend.
Предъявляйте обвинения кому сможете, и сделайте это до конца недели.
You charge what you can, and you do it by the end of the week.
Мы сворачиваем прослушку к пятнице, отправляем компьютеры в Управление по наркотикам в понедельник... и выдвигаем все обвинения, какие сможем, до конца недели.
We come down on the wire by Friday, ship the computers to the DEA by Monday... and charge whoever we have by the end of next week.
Сегодня вечером я собираюсь просить руки Полины. И уже до конца недели мы отправимся в Париж, для приготовлений к свадьбе.
Tonight, I shall ask Polina for her hand in marriage... and by the week's end, we'll be off to Paris to prepare for the wedding.
Буду в баре до конца недели.
I'll be in the bar for the rest of the week.
Это не тот образ, что ты будешь хранить в сердце до конца недели. Конечно, нет.
This will not be the mental image you carry around of me the rest of the week.
Но за номер уже заплачено, так что давай просто отдохнем до конца недели, а с плесенью будем разбираться когда приедем.
But the room's already pre-paid for, so why don't we just enjoy the rest of the week, and, you know, we'll take care of the mold thing when we get back.
Омар до конца недели, Джимми.
Omar by the end of the week, Jimmy.
Я отдал за нее два косаря... так что, плюс бабло, которое я тебе отдал уже... и я смогу достать еще семьсот до конца недели.
I paid two large for it... so that, plus the cash I gave you... and then I can get $ 700 more by the end of the week.
- Только до конца недели.
- Till the end of the week.
И чтобы глаза мои вас не видели до конца недели. Ясно?
And don't annoy me for the rest of the Week, OK?
Я пришлю к вам кого-нибудь до конца этой недели.
I'LL SEND SOMEONE TO SEE YOU BEFORE THE END OF THE WEEK.
И я ждал с нетерпением конца недели, чтобы получить мои деньги И закрытия ресторана, чтобы добраться до кровати.
I couId hardly wait for the end of the week, and my bread... and the end of the night, and my bed.
Лично мне как художнику просто хочется довести дело до конца. взять еще четыре недели, поработать с Марлоном, переписать, а потом за три недели снять концовку.
I personally, as an artist, would love the opportunity to just finish the picture up until the end, take four weeks off, work with Marlon, rewrite it, and then in just three weeks, do the ending.
Дай Бог, если я останусь старшим инспектором до конца этой недели.
And I'll be lucky to be Chief-Inspector by the end of the week.
Всего две недели до конца лета.
There's two weeks left in the summer.
До конца недели, рядовой, приходите на 9 минут раньше и докладывайте мне.
Spud duds. Spud duds.
Трое из всадников умерли... за две недели до конца съемок.
Three of the horsemen died... two weeks before the end of principal photography.
До конца той недели мы с ним не разговаривали.
We never spoke to each other for the rest of that week.
Ребята, он тут еще до конца недели может оставаться, а?
You know he's got till the week's end, right? You don't have to be hard-asses, do ya?
Итак, за две недели до конца предвыборной компании всем не дает покоя вопрос... кто будет следующим Президентом Земли?
With two Weeks left, the question is Who Will be the next president of Earth?
До конца первой недели с новичками не общаться.
No interaction with newcomers until after first week.
Я вернусь до конца недели.
I'm back before week's end.
" еперь ты мой до конца этого дн €, недели, мес € ца, года, жизни.
You're mine now for the rest of the day, week, month, year, life.
И умер за четыре недели до конца года. И его семья потребовала страховую выплату. И страховщики - целых 16 страховщиков - они все собрались и решили, что единственная возможность избежать огромной страховой выплаты, это определить длительность года на своих собственных условиях.
And he died four weeks short of the year, so his family turned up to claim the first ever life-insurance policy, and the underwriters - there were 16 underwriters - they all got together and they decided that the only way they were gonna avoid paying this huge sum of money
С-1 необходимо до конца этой недели подать.
No, no, the S-1 has to be on file before the week is out.
до конца 184
до конца дня 21
до конца своей жизни 20
до конца жизни 52
до конца своих дней 33
недели 1226
недели назад 320
недели спустя 30
до конца дня 21
до конца своей жизни 20
до конца жизни 52
до конца своих дней 33
недели 1226
недели назад 320
недели спустя 30