Должно было tradutor Inglês
4,519 parallel translation
Я бросил пять четвертаков в автомат и нажал Б2, что должно было выдать мне MM's с арахисом, точка.
I put five quarters in the machine, and proceeded to push b2, which should've given me the peanut MM's, period.
Почему должно было быть самоубийство?
Why do you think that?
Этого не должно было произойти.
That wasn't supposed to happen.
Этого не должно было быть.
Should never have fuckin'happened.
Так не должно было быть.
It wasn't supposed to be the way that it has turned out to be.
" ак и должно было быть.
It shoulda been.
Должно было уйти три дня на охоту, но в Субботу все пошло крахом.
Should have been three days of kill, but on Saturday, well it all went fucked.
Это уж точно должно было напугать их до усрачки.
Now that had to be terrifying for them.
Год назад всё должно было уже кончиться.
A year ago, it was all supposed to be over.
Нас не должно было тут быть.
We shouldn't even be here.
Есть разница между тем, чтобы с помощью машин восстановить жизнь, утраченную по ошибке, и созданием того, чего не должно было быть.
There is a difference between using your machines to restore a life wrongly lost and to create something that was never supposed to exist.
Это то что ты думал, должно было произойти?
Is that what you thought was going to happen? What?
Что, черт возьми, йа думаю что должно было случиться, Дейв?
What the fuck did ya think was gonna happen, Dave?
Я почти уверен, что этого не должно было произойти.
I'm pretty sure that wasn't supposed to happen.
" о, что должно было стать коронацией
What was meant to be the coronation of
Все должно было быть не так!
It wasn't supposed to play like this!
Это должно было быть прекрасным.
It was supposed to be beautiful.
Теперь-то, когда я знаю, что это не должно было быть чаем.
Now that I know it's not supposed to be tea.
Это должно было случиться.
This day had to come.
Было очевидно, то, чего Медоу желает больше всего на свете то, что должно было стать делом всей ее жизни, стать всем для нее... Этот ресторан никогда не станет реальным.
It was clear that the thing that Meadow wanted most in the world the thing that she wanted to define her to give her a place to put her time and talents, her everything the restaurant, it was clear
Мэми-Клер отдала мне то, что должно было быть моей долей в футболках
Mamie-Claire gave me what would have been my share of the t-shirt profits.
Ну же, чувак, на это должно было уйти пять дней.
Come on, man, this was only supposed to take five days.
Не так все должно было быть.
- Shouldn't have been this hard.
Рано или поздно это должно было случиться.
This was bound to happen sooner or later.
Ну, это должно было.
Good, it was supposed to.
Это должно было стать лишь средством достижения желаемого результата.
It was intended only as a means to achieve a desired result.
Может, все это должно было случиться.
Maybe it was supposed to be like this.
- Это должно было закончиться... - Я знаю.
~ It should be over - ~ I know.
Этого не должно было случиться.
SHOULDN'T HAVE HAPPENED.
Этого не должно было случиться!
This never had to happen.
Это не должно было быть смешно.
It wasn't supposed to be funny.
Что бы там ни прятали, это не должно было выйти наружу.
Whatever was inside that room wasn't supposed to get out.
Вас не должно было быть здесь до 6 : 00.
You aren't supposed to be here till 6 : 00.
Но это уже должно было произойти, так как я уезжаю завтра.
But it would have had to happen already because I'm leaving tomorrow.
Мне должно было понравится?
Was I supposed to like it?
Это должно было случится позавчера.
You're into triple overtime.
Это должно было быть после того, как он приготовил нам ужин.
It must have been after he made us dinner.
Это должно было быть веселым.
It was supposed to be fun.
Так что, если худшее должно было бы произойти... то это не было бы большой катастрофой.
No girlfriend, wife or kids, so if the worst thing should happen, it wouldn't be so bad after all.
Все должно было быть иначе.
It wasn't supposed to go like this.
все должно было достаться новой жене?
- So it was all to go to the new wife? - That's right.
А должно было быть наоборот, не так ли?
Supposed to be the other way around, isn't it?
Если что-то в движении, это должно было случиться?
If something's in motion, does it have to happen?
Знаешь, у него должно было быть много врагов.
You know, he must've had a lot of enemies.
Это должно было быть всего лишь формальностью.
This is supposed to be just a formality.
Это должно было утешить?
Did that feel helpful?
Что по твоему должно было произойти?
What did you think was gonna happen?
* Должно быть, все было прекрасно. *
♪ It must have been good ♪
Это должно было сработать. Подумайте.
that was supposed to work.
Понимаю, должно быть, это было, мягко говоря, разочарованием.
I know it must have been a disappointment, to say the least.
Да, мне было наставление, что именно так и должно быть.
Yeah, I've had guidance that's where it should be.
должно было быть 26
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы отлично 101
было круто 186
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы отлично 101
было круто 186
было бы прекрасно 51
было здорово 326
было очень весело 64
было время 374
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было здорово 326
было очень весело 64
было время 374
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116