English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Д ] / Должно было

Должно было tradutor Turco

3,324 parallel translation
Это должно было случиться.
Eninde sonunda olacaktı.
Это должно было остаться частной записью.
Özel bir kayıt olacak zannetmiştim.
{ \ fs17.551 } Почему все должно было обернуться именно так!
Neden öyle olmalıydı? !
Это должно было стать тех лабораторией колледжа.
Eskiden üniversite teknoloji kulübüydü.
– Этого не должно было случиться.
Bunun asla olmaması gerekirdi.
Должно было быть время, когда они взглянули друг на друга и подумали :
Bir noktada birbirlerine bakıp şöyle düşünmüş olmalılar :
Так не должно было случиться.
Böyle olmaması gerekiyormuş demek ki.
Всё должно было быть не так.
Böyle olmaması gerekiyordu.
Должно было быть, скорее всего.
- Vardır diye düşünüyorum.
Все, что осталось должно было быть продано на аукционе.
Ama geri kalan her şey açık arttırmayla satılmış.
Мне казалось, что если что-то и должно было случиться...
Eğer bir şey olacaksa...
Как и должно было.
Sahip olması gereken hayatı...
Согласно завещанию, составленному несколькими годами ранее, все имущество семьи должно было отойти выжившему законному ребенку. Кровавая Шарлотта.
Birkaç yıl öncesinde hazırlanmış vasiyetnameye göre ailenin serveti hayatta kalan meşru çocuğa gidecekti.
Это явно должно было попасть в руки коронеру.
Savcıya vermeliydin.
Сегодня в Хевроне должно было пройти открытие телекоммуникационной сети, простирающейся по Западному берегу, поддерживаемой и согласованной...
Hebron, desteklenen ve düzenlenen Batı Şeria boyunca yayılan data kablo ağının açılışı için planlanmış yerdi.
Её там не должно было быть.
- Orada olması beklenmiyordu.
Тогда, почему детектив Льюис не продвинулась? Что-то должно было быть не так с делом.
Dedektif Lewis niye davada ilerleme göstermemiş?
Вас не должно было быть на свете.
Asla doğmuş olmamanız gerekiyordu.
Его должно было вырубить.
Onu anında bayıltması gerekiyordu.
Похоже многое из того, что должно было случится с Питером, не произошло.
Olması gereken birçok şey, Peter söz konusu olduğunda gerçekleşmiyor gibi.
И у них должно было быть много лишнего снаряжения.
Ve fazladan ekipmanları varmış herhâlde.
Что бы это ни было, оно уже должно было кончиться.
Bu ne olursa olsun, artık durmuş olmalı.
Ничего из этого не должно было произойти.
Bunların hiçbiri olsun istemedim.
Это не должно было произойти.
Bak, bunun olmaması gerekiyordu.
Наше поколение должно было стать переходным... Спустя 3 поколения мы должны были вернуть человечество домой.
Bizler, üç nesil sonra insanoğlunun dünyaya gidebilmesini sağlayacak bir geçiş nesliydik.
Это должно было быть наше время, а ты смотришь игру.
Bu bizim zamanımız olması gerekiyordu sen ise maçı lensliyorsun.
Вот так всё должно было быть.
En azından planım buydu.
Всё как и должно было быть.
Her şey normaldi.
Так должно было быть, но... расследование показало, что она не давила на тормоз.
Yani öyle olmalıydı ancak soruşturma onun frene hiç basmadığını ortaya çıkardı.
Должно было быть.
Bitmeliydi.
Тут должно было быть закрыто.
Burasının kilitli olması gerekiyordu.
У нее случился инсульт. Денег там быть не должно было.
Çok acayip bir olaydı.
А, кстати, передай Обрегону, что всё должно было быть не так.
Ah, bu arada, Obregon'a söyle böyle olmak zorunda değildi.
Нам удалось открыть дело на Келла, которое должно было состояться в суде с присяжными.
Büyük jüri Kell dosyasında bize alehte dava açtı.
Это должно было случиться незадолго до гибели твоих родителей.
Anne ve babanın öldüğü vakte denk gelmiş olmalı.
Должно быть вам тяжело было стрелять в собственного отца.
Öz babanızı vurmak zor olmuştur.
Должно быть, было ужасно одиноко, не к кому было обратиться, не с кем поговорить, некуда пойти.
Çok yalnız hissettiriyor olmalı gidecek hiçbir yerin ve konuşacak kimsenin olmaması ve bundan kurtulamama hissi.
Я хочу сказать, это было совершенно ошеломляюще, но конечно, это были механические трюки, которые можно выучить при должной тренировке.
Yani tamamen şoke ediciydi. ama tabii, mekanik hileler vardı ki, biri isterse yeterli denemeyle yapabilir.
Но не должно было.
Böyle olmak zorunda değil.
- Должно же было это когда-нибудь произойти.
- Bir gün olacaktı.
На ней было написано "Гарри Поттер", их должно быть семь, понимаешь?
Üzerinde "Harry Potter 7 Kitaptır" yazıyordu. Sizde sadece altı kitap var.
Да. Должно быть, было еще что-то в другом блоке.
Başka bir birim olmalı.
Должно быть, это было пугающе.
- Korkunç bir tecrübe olmalı.
Типа, в той компании должно нас было быть пятеро, никак не шестеро.
Biz tam beşli olmak için uygunduk, altı için değil.
Должно быть, было трудно построить рекламное агентство с нуля.
Sıfırdan bir reklam ajansı kurmak zor olmalı.
Что бы это ни было, оно должно быть действует как антибиотик.
Bu şey her neyse mutlaka antibiyotik özelliği vardır.
Это должно было стать моим пропуском на это шоу.
- Gösteriye giriş biletim olacaktı.
Почему ты никому не рассказал? Должно быть было ужасно держать все в себе.
Niye kimseye söylemedin?
Должно быть было трудно, когда так любимого вами короля у вас жестоко отняли.
Sevdiğiniz kralınızın elinizden böyle alınması sizi üzmüş olmalı.
- Должно было быть больше неразберихи.
- Daha karmaşık görünmesi gerekti.
Нет, подожди, я хочу знать, что именно это замечание про Сентрал Сити должно было подразумевать? Когда взорвалась первая бомба, тебя здесь не было.
İlk bomba patladığında burada değildin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]