Думаю так tradutor Inglês
13,261 parallel translation
Да, думаю так.
Yes, I suppose I am.
Ну, давай просто скажем, что ты не перешла границы, потому что все думают, что это странно, и теперь я думаю так же, и эта вечеринка похожа на похороны.
Well, let's just say that apparently you weren't over the line, because everyone thinks it's weird, and now I think it's weird, and now this party feels like a funeral.
Думаю, нет, а вот инспектор так и считает.
I don't think so but the Inspector does.
Это был последний раз, когда папа и Дюваль цивилизованно общались, так что, я думаю, он ещё может быть здесь.
Dad and Duval were ever civil to each other, so now I think he might still be here.
Да, я тоже так думаю.
Yeah. I think you do, too.
И вы были так добры, что предложили мне платок, и вы самая милая в мире, и, я думаю, для вас это перебор.
And you're being so nice and giving me a tissue, and you're the sweetest ever, and I think it's too much for you.
И готов поспорить, что я не один так думаю.
And I bet I'm not the only one who thinks so.
А еще... у него были темные волосы, я так думаю.
And..... he had brown hair, I think.
Не думаю, что мистер Линч зашёл бы так далеко.
I didn't think Mr. Lynch would go that far.
Нет, я так не думаю, Джордж.
No, I don't think so, George.
Да... я так думаю.
Ah... I think so.
- Так, думаю, мне стоит кого-нибудь позвать.
- Okay, I think I should get somebody.
- Нет. Я так не думаю, и тебе не советую так думать.
No, I never think that, and I think that you should never think that.
Я так не думаю, мадам.
Ah, I don't think so, madame.
Именно так я и думаю
That's exactly what I think.
Я думаю, так будет правдоподобней.
I think it'd look more real.
- Я так не думаю.
- I don't think so.
Я так не думаю.
Yeah, I don't think so.
Я так не думаю.
I don't think so.
С ним что-то не так, и не думаю, что дело только в смерти Джея.
Something is up with him, and I don't think it's just Jay's death.
- Да, я так не думаю.
- Yeah, I don't think so.
Думаю, так красивее.
I think it looks prettier down.
О, я так не думаю, Нэнси.
Uh, I don't think it is, Nancy.
Так что, думаю мы увидим.
So I guess we'll see.
Мы с Кэшом просто трахались в подсобке магазина, и я не думаю, что дрочка незнакомцам в ночном клубе считается, так что...
Kash and I fucked in the back of a convenience store, and I don't think jerking off strangers in a nightclub counts, so...
Ну, я хотел жену, которая не врёт, не изменяет с подлецом, но думаю, что это невозможно, так что...
Well, I wanted a wife who wasn't a lying, cheating sack of shit, but I guess that's impossible, so...
Я просто думаю, что если бы у вас двоих было больше времени, чтобы поговорить, возможно, было бы не так трудно.
I just think, if the two of you had more time to talk, maybe it would be less difficult.
И я думаю, она держала это в себе, поскольку чувствовала, что так надо.
And I think she carried it on her own, because she felt she had to.
Да, я думаю хвост лошади просто отрастет, не так ли?
Yes, I suppose the horse's tail will just grow back, won't it?
Я так думаю!
I'm thinking!
И я так думаю.
Exactly my point.
Знаешь, я правда не хочу бросать все над чем работал, и начинать сначала, но потом я думаю, что эгоистично даже так думать.
You know, I really don't want to give up everything I've been working toward and start from scratch, but then I feel like I'm being selfish for even thinking that way.
Знаю, звучит наивно, но я так не думаю.
I know I may sound naive, but I don't think she is.
Но все идет хорошо, так что думаю, что не придется долго ждать.
But things are going well, so I guess it's not that bad to wait.
Не думаю, что я так мило себя веду.
Uh, I don't think I'm being that nice.
Думаю, я буду писать дома завтра утром, так что ты сможешь прийти немного позже.
Oh, I think I'm gonna write from here tomorrow morning, so you can start a little later.
Я осуждала и беспокоилась, и думаю, я вела себя так почти все время.
I was judgmental and fearful, and I think I acted from that place pretty much all the time.
Это хорошее предложение, но мне негде остановиться, и без разницы сколько ты будешь платить, не думаю, что эта сумма покроет аренду, так что...
Um... uh, that's really nice of you to offer that, but... I don't have a place to stay, and whatever you'd be paying me to wait tables isn't gonna cover the rent so...
Так вот, я думаю нам нужно поговорить.
So, um, I think we should talk.
Я правда так думаю.
Well, I mean it.
Я так не думаю!
I don't think so!
Видишь ли, я очень нужна Женевьеве, Так что, думаю, я буду занята ещё очень долго.
Actually, Genevieve is pretty needy, so I don't think I'll be free for... a really long time.
Ну... а я так не думаю.
Well... here goes nothing.
Полиция так считает, но... я думаю, его убили и замели следы.
Police say he did, but... I think someone killed him and covered it up.
– Я думаю, да, а потом весь университет будет удивляться, чего они так долго ждали. Ведь мама не собирается растрачивать свой талант и менять подгузники весь день.
- I think she will, and then the school is gonna wonder what took them so long in the first place, because your mom's not wasting her talents
Но если ты вдруг захочешь, хотя не думаю, что это так, но если всё-таки это так, и ты подумываешь о партнёра, пожалуйста, пусть это буду я.
But, if you ever wanted to, and it seems like you don't, but just in case you do, if you ever wanted a partner, please let it be me.
- Я тоже так думаю.
- I guess not.
Думаю я не смогу поднять ногу так высоко.
I think I can't lift my leg that high.
Слушай, и ещё я думаю, что тебе немного страшно, ведь так?
Look, I bet you feel a little scared now, too, huh?
Думаю, многие так говорят, но Чип больше других.
I guess a lot of people say that, but Chip more than most.
Я тоже так думаю, но не хочу рисковать.
I don't think so either, but I don't wanna take any chances.
думаю так и есть 19
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79