Жить так tradutor Inglês
2,611 parallel translation
'Ведь, кроме меня, никто не внесет поправки в этот сценарий.' 'Самый сложный момент в нашей жизни - это тот,''когда мы осознаем, что то, чего мы хотели достичь, недостижимо,''и надо учиться жить так, как мы жить не хотели.'
'If the certainty befalls us'that it will never be achieved... this homeness,''you suddenly don't know how to live the time,''that can no longer be part of a whole life.'
Они считают, что мы должны жить так, будто это обычное дело.
They think we should live like this is normal.
Я не хочу жить так.
I don't really want to live here.
Я буду жить так, как я захочу.
I will live the life I choose.
Буду жить так, как захочу.
I will live the life I choose.
У тебя будут дети, которые буду жить так же, как ты, а потом ты умрешь.
You will have children who will live just like you and then you will die.
Наверное, так круто жить там.
It must be, like, so cool to live there.
Как мы можем так жить?
How can we live like this?
Как вообще можно так жить?
How can anybody live like this?
Я хочу жить так.
I like driving everybody.
Ей же обидно так жить.
She must be fed up.
Так научись жить с этим!
- That we're dealing with!
Я не могу так жить, зная, что наша жизнь может прекратиться
I can't live like this, knowing our lives could end
Эрик, так жить нельзя.
Eric, we can't live like this.
И у Мэри так же, так что мы можем жить где угодно.
Mary's the same, so we can base ourselves where we like.
Я не хочу так жить.
I don't want to live like this.
У меня осталось не так уж много вещей, ради которых стоит жить.
I have not much to live for.
По сути, все хотят так жить.
Like, the lifestyle that everybody kind of wants.
Я просто пытаюсь жить каждый день так, словно я вернулся в него, чтобы насладиться им, как будто это последний день моей невероятной обычной жизни
I just try to live every day as if I've deliberately come back to this one day to enjoy it as if it was the full final day of my extraordinary, ordinary life.
Но ты не смог заставить его так жить.
You couldn't force him to live with it.
Я просто не уверен, что смогу продолжать так жить.
I just don't think I can keep doing this.
Иначе я не смог бы спокойно жить все эти годы, не так ли?
I couldn't have lived with myself all these years otherwise, could you?
Я не могу так жить.
I cannot live like this.
Так, если хотите жить, послушайте, что я вам скажу.
Now, if they both want to keep breathing,'d Better do what I say.
Но я не могла так жить.
But I just couldn't live that way.
Как мы могли жить здесь так долго и не знать о нем?
How can he have been living here so long and we never knew?
Пожалуйста. Я не могу так больше жить.
I can't live like this anymore!
Так какой у меня стимул жить?
So what's my incentive to live?
Так что я буду жить с Лорой.
So I'm going with this girl, Laura.
Так что я попробовала жить как обычная, счастливая девушка. Но я уже даже не знаю, каково это.
And so I-I try and act like this happy, normal girl, but I don't even know what that looks like anymore.
Ты хочешь, чтобы они жили так, как они хотят жить.
You want them to live their lives the way they want to live it.
Мне это видится так : он просто ждет, когда я умру, чтобы жить дальше, что в некотором роде я уважаю, но... но он хочет, чтобы я была позитивной, чтобы выжить.
So, the way I see it, he's just waiting for me to die to move on, which on some level, I respect, but... but then he wants me to stay positive so I'll live.
Не так уж долго добираться до вуза, но... это означало бы жить рядом с отвратительно больным человеком и с кучей лекарств.
I mean, it's... it's not a long commute, but it... it would involve being around a disgusting sick person and a lot of drugs.
Я не понимаю как ты можешь так жить.
I mean, how can you live like that.
Если я их и так не вижу, зачем тут жить?
I ain't gonna see them. Why stick around? Hold on.
И поэтому ты так живёшь, и поэтому никогда не будешь жить лучше.
That's why you're living like this and that's why you'll never have a better life.
Самой гротескной вещью было то, что именно в тот момент, когда любое сексуальное ощущение отвергалось мной, в момент защищенного и ненавязчивого домашнего комфорта мы стали жить вместе и так далее, я забеременела из-за того, что напрочь забила на противозачаточные таблетки.
The most grotesque thing was that it was during that period, where every sexual sensation was denied me, a period, I must admit, of secure and restful domestic comfort. We had moved in together and so on, that I became pregnant, because I was careless about my birth control pills.
мы из гетто у нас ничего не было мы впетяром жили в двух комнатах ты хочешь так жить?
Oh, we're from the hood, man. Yeah. I'm saying we had nothing where we was from.
Отец хочет построить комунну где ценят мир и любовь где нужды человека одинаково равны для всех так как мы божьи дети и так он заведал нам жить мы не ищем укрытия от остального мира но мы ищем укрытие от империализма жестокости, бедности и расизма
Father wants only to create a community where peace and love are cherished, where the needs of one another are met on equal levels as we're all God's children and it is how He Himself intended us to live. We do not seek to isolate ourselves from the outside world, but we do seek a distance from imperialism, violence, poverty, racism and all other unacceptable attacks on basic human rights.
вот нас и трое всё что осталось хоть мы больше и не можем жить здесь не могу так просто всё оставить верно верно я дал им всё что мог и я дал им выход мы делали нечто великое здесь собирались изменить мир
Here we are, three of us. All that's left. We couldn't live this way anymore but I couldn't let him go.
ты уничтожил мою семью когда-нибудь ты поймёшь я устал я так устал я отдал всё что мог время пришло мы покажем миру что мы не боимся теперь наше время нет, не наше мы ещё можем жить благослови человека который прошёл испытания
You destroyed my family. One day, you'll understand, you'll see it for what it is. I'm tired.
Я буду жить, так как я захочу.
I will live the life I choose.
- Вот, все так и говорят, как будто я не должна жить с этим каждый день.
That's what everyone keeps saying, as if I don't have to live with it every day.
* Так мы будем жить *
♪ darling, so it goes
Долго я так буду жить?
- Is it going to take a long time?
И сделать их неопровержимыми, Карен, так, чтобы страховая компания могла отозвать иск, и каждый из нас сможет жить дальше.
And make them irrefutable, Karen, so the insurance company can deny the claim, and we can both move on with our lives.
Может, так легче жить.
Maybe life's just better this way.
Они очень зависят от меня, так что... Они ещё не привыкли жить без папы.
They're very dependent on me, so... they're not used to being without Daddy yet.
Так это, жить с тобой.
" is to have a life with you.
Я имею в виду... ты же все равно не хочешь больше жить, так?
I mean... you don't want to live anymore anyway, right?
я правда счастлив так жить?
unless you are willing to look yourself in the mirror and ask, "am I truly happy living this way?"
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55