English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ З ] / За дела

За дела tradutor Inglês

1,944 parallel translation
Что ещё за дела?
What the heck?
Что за дела?
What is this?
Что за дела у тебя с Алеком Рейбаком?
What's the deal with you and Alec Rybak?
Так что у вас за дела?
What's the deal with you two?
Ти Кей, что за дела?
Yo, T, what's up, man?
Кто такая Энжела Маркэм и что у нее за дела с СП-9?
Who's Angela Markham and what does she have to do with sp-9?
Даруй милость сию, Господи, Молим Тебя, рабу твоему почившему. Да не получить тому в наказание воздаяния за дела свои, кто истово следовал Воле Твоея, и, тако же как истинная вера ныне, единит его до паствы верующей, також милостью Твоей да быть ему единым в выси небесной
Grant this mercy, o lord, we beseech thee, to thy servant departed, that he may not receive in punishment the requital of his deeds who in desire did keep thy will, and as the true faith here
Что за дела головорез Батлера ведёт с суперинтендантом?
What's Frank Butler's hard man doing with the superintendent?
Что за дела?
What's up?
Что за дела? но они провели путешествие во времени?
What is this? they've succeeded in time travel?
Что за дела?
What is up with that?
Не хочешь рассказать мне, что за дела у тебя с тем детективом?
You wanna tell me what's going on with that detective?
Что за дела, почему Рейчел в будке?
♪ the only one we got, oh, yeah ♪ What's the deal here with having Rachel up in the booth?
Что значит "что за дела"?
What do you mean, "what's the deal"?
- Что за дела?
- What's up with you two?
Что за дела?
What gives?
Что за дела, парень!
Hey, that's not cool, man!
Что за дела.
That's sick.
Эй, ну что за дела?
What's your deal, man?
Что за дела?
What is that?
А что за дела?
What kind of business?
Извиняюсь, это что за дела?
Hey, excuse me. What the hell is going on?
Чё за дела, псина?
Are you serious right now?
Чё за дела?
Go home, Robert!
Что у него за дела?
Do you know what business he is in?
Что за дела? Мне нужен компьютер для учебы.
Jesus Christ, I need my computer to do homework.
- А чё за дела?
- What's this about?
Так что у нас за дела?
So what are we doing?
И что у тебя за дела в городе, Коллетт?
What are you going to do in the town, Collette?
Леонард, ты знаешь, я взял себе за правило никогда не вмешиваться в твои личные дела.
Leonard, you know I make a point of never interfering in your personal affairs.
Я патрулировал по соседству и подумал, почему бы мне не зайти к тебе и узнать как твои дела.
I patrol the neighborhood, so I thought I'd stop by and see how you were doing.
Я понимаю, почему ты на него злишься, но, если ты хочешь бороться за Бэйли, делай это в другом месте.
I get why you're mad at the guy, but if you're gonna have a fight about Bailey, do it on your own time.
Я изучу материалы дела, и если Пэнзер покажется подходящей кандидатурой, можете быть уверены, мы им займёмся.
I'll absorb the case files and if Panzer looks like a good unsub for us, you can be rest assured that my team and I will be on him.
Была ли она исключена из Нью-Йоркского дела из-за политического давления со стороны сенатора Мэтьюса?
Has she been excluded from the New York case because of political pressure from Senator Matthews?
Я не смогу завершить эти дела за неделю.
These cases, I can't finish in a week.
Она просила меня зайти, узнать как дела.
She asked me to stop by, see how you were doing.
Поэтому когда простой смертный вмешивался в дела божьи, это было за пределами понимания
So when a mere mortal meddled with God's work, it was almost beyond rational comprehension.
Он стал малорезультативным прокурором, проигрывая дела из-за излишних обвинений.
He became an ineffective D.A., who would lose cases by overcharging.
И когда нужно потянуть за ниточки и поторопить выдачу телефонных записей для одного неприятного иногороднего дела, я также делаю все возможное.
And when I have to pull strings to expedite phone records for some obnoxious out-of-towner's case, I do my best at that too. Thank you, sheriff.
И следующее, что происходит, она отказывается от моего дела, и дает мне какого-то кретина, из-за которого меня чуть не упекли до конца моей жизни.
Next thing I know, she quits my case, and leaves me to some moron who almost gets me sent away for the rest of my life.
Она не стала бы рисковать потерей дела из-за пропавших страниц.
She wouldn't risk losing a case over missing pages.
Она сказала, что полиции, наверное, не будет до нас дела из-за того, кто мы есть.
She said the police probably wouldn't care because of who we are.
Знаете, дело в том, что я изучаю дела Локхард и Гарднер за последние 3 года.
See, the thing is, I've been looking into the Lockhart / Gardner cases for the past three years.
Уайли считает, что вы, ребята, платите за выигранные дела.
Wiley thinks you guys buy your wins.
Итак, раз уж вы так резво закрыли линию Феникс-Дуранго из-за этой анти-конкурентной хренотени, мне ничего не остаётся, как снова вести с вами дела.
Now that you have effectively closed down the Phoenix / Durango railroad line because of this new Anti Dog-Eat-Dog bullshit I have no choice but to get back into business with you Taggarts aga n.
Мой вам совет : постарайтесь за пару дней закончить дела, ради которых летите.
Listen, just so you guys know, whatever y'all are doing, you might wanna wrap it up in a couple of days.
Но если берёшься за это, то делай всё честно.
Look, if you're gonna do this, you gotta do it.
Если Пасха может не состояться из-за одной маленькой девочки, наши дела хуже, чем я думал.
If one little kid can ruin Easter, then we're in worse shape than I thought.
Я просто хотел зайти, посмотреть как у тебя дела.
But, uh, I just wanted to stop by, see how you were doing.
Но смысл в том, что даже если дела плохи, за ближайшим поворотом появится радуга, а впереди у нас приятная морская прогулка.
But the point being that, even though things look bad... there's a rainbow around every corner... and nothing but smooth sailing ahead!
ј на следующий день € вз € лась за привычные дела.
The next day I resumed my usual work.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]