Забудьте это tradutor Inglês
207 parallel translation
Не называйте меня комиссар, забудьте это слово, болван.
Don't call me'chief'.
О, забудьте это.
Oh, forget it.
Забудьте это.
Forget it.
Забудьте это письмо.
Forget that letter.
ќ, господи. " олько забудьте это!
Oh, God, just forget it.
Забудьте это.
Howard :
Если приставание - это гениально, то не забудьте позвать меня на вручение Нобелевской премии.
YOU KNOW WHAT? I'M GONNA GO. UM...
О, не забудьте вот это.
Oh, don't let's forget this.
Прекрасно, прекрасно, буду очень рад, мы непременно встретимся, выпьем, вот только не забудьте сообщить вашему начальству, что это дело мы распутали вместе!
Splendid, old boy.! I look forward to it. Might have a spot of lunch at the club one day.
Не за что. Забудьте про это.
But let your wife know.
Забудьте все это.
Forget the whole thing.
Забудьте про это - и вы сможете остаться.
Give this up and you won't have to go.
Забудьте сейчас про это.
Nevermind that now.
Не забудьте, Мэрион, это идеальное платье для вас.
Don't forget, I have the perfect dress for you.
Если это связано с такими трудностями, забудьте.
If it's gonna be that much trouble, forget it.
Не забудьте, мужики, это на пятерых- -
Remember, friends, just send five...
Друг мой, забудьте об этой проклятой записке.
Oh, my dear fellow, don't worry about that beastly note.
Это вам обойдется в десять франков. И не забудьте это!
And don't forget these.
- Не забудьте, что это
- it was a sneak attack.
Забудьте об этом, это не важно.
Forget it, it is not important.
Не забудьте, это важно.
Don't forget, it's urgent.
Забудьте былые обиды так же, как это сделала я.
Forget all past bitterness towards him, as I have done.
Забудьте про это место.
Leave this place behind.
О, пожалуйста, забудьте про это.
Oh, please don't bother with that.
Да, но это неважно, забудьте.
Yes, doesn't matter, never mind.
Не забудьте вернуть это в лабораторию.
And don't forget to give it back to the lab.
Он любит детей, не забудьте - это может пригодиться.
And he loves children too ; That could be useful too.
Да, это очень срочно, так что не забудьте передать ему.
Aye, it's a real emergency, so don't you forget to tell him.
Позвольте мне дать вам совет : забудьте свою ненависть к Массиньи, это, на самом деле, ниже вашего достоинства.
Allow me a piece of advice, forget your hate of Massigny, it's really below your dignity.
Это вам придет конец, если не будете осторожны, забудьте про эту корову.
It'll be the end of you if you're not careful, never mind the cow.
И не забудьте выключить это!
Don't you forget to switch that off.
- Это ваше, не забудьте. - Благодарю.
- Is this yours?
Забудьте про стены. Это монастырь, а не дворец.
This is a convent, not a palace.
Тогда забудьте про это.
Then don't.
и, фаны, не забудьте про ночное шоу всё это спонсирует варикорп.
and fans, don't forget the show tonight. it's sponsored by varicorp.
это всё местные таланты и не забудьте.
it's all local talent.
Рон, забудьте об этой фотографии.
Ron, forget about that picture.
Не забудьте заплатить этой шлюхе за меня.
Don't forget to tip that whore for me.
Забудьте уже про это растение, договорились?
Just forget about this plant, all right?
Не забудьте про это, друг мой, это - ключ ко всей загадке.
One does not forget of that, my friend. It is the key of all the enigma. I do not see why.
Нет, забудьте, это мне совсем не интересно.
Forget it. No. I'm not interested in it at all.
Да, но забудьте, что я это сказал.
Yes, but forget I'd say that
Как это, забудьте про деньги?
What am I doing?
Забудьте про это.
Forget it. - Cooper!
Извините, забудьте все это.
we'll cut that out. Now...
Я знаю это, потому что если все не выйдет так, как задумано, забудьте о том, что я могу выгнать вас с работы.
How's that? I know them because if you're not perfect, never mind the yelling and the screaming and the firing.
Забудьте о том, что произошло прошлой ночью и покиньте это место.
Yes...
Забудьте всё это, Кэтрин.
Let all of that go, Kathryn.
Возвращайтесь туда, откуда пришли, и забудьте про это место.
Go back to where you came from and forget about this place.
Знаете... Оставьте себе этот чек и забудьте об этой истории. Я Вас больше не побеспокою.
All right... keep the cheque, forget everything and I won't bother you again.
Забудьте, это отвлекающий маневр.
Belay that. It's a diversion.
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690