Забыл сказать tradutor Inglês
468 parallel translation
Я забыл сказать тебе об этом.
I forgot to tell you :
Джерри, забыл сказать.
Jerry, I forgot to tell you.
Забыл сказать, идем проведаем твою маму.
Oh-ho-ho. I forgot to tell ya. Why, we're goin'over to see your mother.
- Я забыл сказать.
- I forgot to mention.
Он забыл сказать об этом маме.
He forgot to mention it to mum.
я забыл сказать тебе, милая я должен ненадолго отлучиться
I almost forgot to tell you, honey. I'm taking a little trip.
Я забыл сказать, что в воображении.
In imagination, I forgot to say.
Да, забыл сказать.
I forgot to tell you.
Я забыл сказать Гаспарине, чтобы приготовила мне настойку.
I forgot to tell Gasparine to arrange my orange blossoms.
Кстати, забыл сказать. Я заверил Вашингтон, что команда нашей атомной подлодки, самая лучшая команда на флоте.
Oh, incidentally, I assured Washington... that this was the best sub crew in the fleet.
Да, мсье Саботье, я забыл сказать, информация поступила по телефону не из Парижа, а из Мулена.
By the way, Monsieur Sabatier, I was forgetting... The news didn't come from Paris, it came from Moulins.
"Я забыл сказать, что нам неплохо бы переспать".
I'd forgotten to say we should sleep together.
... ты забыл сказать сказать про это... поэтому, когда я умру и наши черепа будут лежать рядом... прямо в гробу я тебе буду напоминать.
Ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha you forgot to say rah, rah rah because when I die with your skull at my side in my tomb I will lie.
Он забыл сказать, куда направился.
Forgot to say where he's going.
Черт! Забыл сказать, чтобы завтра утром мне принесли кофе вместо чая.
Damn, I meant to ask her to give me coffee in the morning instead of tea.
Забыл сказать, там на столе, для тебя лежит письмо, от Рэмпиона.
I forgot to tell you. There's a letter for you, there, on my desk. From Rampion.
- Я забыл сказать, плохи дела, Зося.
I forgot to tell you, Zosya - things are not good.
Он только забыл сказать, что он хотел здесь написать.
Only it seems he forgot to tell me what he wanted printed on it.
Забыл сказать "Кара небес!", когда убивал Иноэ.
I forgot to say Tenchu.
Забыл сказать, что босс пригласил меня сегодня на ужин.
I forgot to tell you the boss invited us to diner tonight.
Простите, что беспокою вас так поздно, но... но когда мы беседовали о Деве Марии, я забыл сказать вам очень важную вещь.
Sorry to bother you at this late hour. Talking about the Blessed Virgin earlier, I forgot some important details.
— Ты далеко зашел. — Забыл сказать... Беглецы переночуют тут две-три ночи.
I forgot to tell you these fugitives will sleep here for two or three nights...
Я забыл сказать, у меня в аэропорту были трудности.
I had some trouble at the airport.
Бутылочка там. Забыл сказать :
That's the bottle over there.
Забыл сказать тебе - на заднем сидении сульфамиды и немного морфина.
I forgot to tell you : there is a little sulfamide and morfine at the back. Very well.
Да, забыл сказать ещё одно.
Right, I have something else to tell you.
Я забыл сказать вам, леди Флавия...
Oh I see lady Flavia, I forgot to tell you...
Совсем забыл сказать :
- I forgot to tell ya :
Ну, забыл сказать...
I forgot to tell you.
И я забыл сказать вам про дверь.
And I forgot to tell you about the door.
Я забыл сказать тебе, что согрешил с Черной Красавицей.
I forgot to tell you a sin I did with the Beautiful Black Woman.
Я забыл сказать самое главное.
There's some important things I forgot to tell you.
Просто я хотел сказать тебе об этих вопросах, пока не забыл.
I just wanted to give you those few points before I forgot them. That's all.
Миссис Уилсон, я забыл вам сказать...
Mrs. Wilson, I forgot to tell you...
Он просто забыл мне сказать про это.
He just forgot to mention it to me, that's all.
Проклятье, я забыл что я собирался сказать.
Damn, I forgot that I was going to say.
Я хотел сказать тебе об этом несколько дней назад. Наверное, я просто забыл.
- about it a few days ago, I guess I forgot.
Я забыл вам сказать, что помимо всего прочего, я пророк.
I forgot to tell you. Among other things, I am a prophet.
Ой, забыл тебе сказать, я закрепил штурвал на нужный курс.
Oh, I forgot to tell you.
Я так много хотел сказать тебе и всё забыл.
I'm full of so many things to say to you, I lost them all.
Но при этом ты забыл позвонить мне и сказать, что будешь поздно.
But with all that, you forgot to call me so say you'd be late, right?
Я забыл вам сказать.
Did I not tell you?
Забыл вам сказать, все женщины смотрели только на меня.
I forgot to say that... all the women were looking at me.
Ты не забыл, что мы хотели сказать Коррадо?
What were we to tell Corrado?
Забыл, что хотел сказать...
I've forgotten what I was going to say.
Кстати, забыл тебе сказать.
I forgot to mention it.
Я забыл тебе сказать.
- I f... forgot to te... tell you!
Эй, я забыл тебе сказать, я кое-каких девчонок нашел.
Hey, I forgot to tell you, I got some girls.
О, да. Я забыл тебе сказать.
Oh, I forgot to tell you.
Кое-что очень важное я забыл тебе сказать.
There's something very important I forgot to tell you.
Забыл Вам сказать.
I forgot to tell you.
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать вам 46
сказать тебе 104
сказать мне 63
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать вам 46
сказать тебе 104
сказать мне 63
сказать тебе кое 21
сказать им 88
сказать ему 97
сказать мне что 67
сказать что 145
забыл 985
забыла 508
забыли 280
забыла сказать 38
забыла тебе сказать 24
сказать им 88
сказать ему 97
сказать мне что 67
сказать что 145
забыл 985
забыла 508
забыли 280
забыла сказать 38
забыла тебе сказать 24