Заключается в том tradutor Inglês
740 parallel translation
Ну, правда заключается в том, мистер Сэмплер, я нуждаюсь в вашей помощи.
Well, the truth of the matter is, Mr. Sempler, I need your help.
Ну, правда заключается в том, мистер Сэмплер, и я приехал к Вам потому что... ну...
You have a branch in St. Louis and I came to you because... Well...
Главная идея заключается в том...
The whole idea of this thing is that -
Общая теория издательского бизнеса заключается в том, чтобы продавать газеты и журналы, а не платить за то, чтобы их читали.
The general theory of the publishing business is to sell magazines, not to pay people to read them.
Какая удача! Дорогая моя, смысл сегодняшнего приема и заключается в том, чтобы... ввести тебя в общество, и ты смогла бы встретить приятных молодых людей.
Now Myrtle, dear, you know the whole idea of this party is to... get you started socially.
Вся ирония заключается в том, что он готовился стать пастырем.
You know the irony of death? He was studying for the ministry. He was going to be a man of God.
Странность заключается в том, что всего 2 года назад Инт. Проджектс купила...
"The strange part is that only two years ago, International Projects bought..."
Но в этом суде мы имеем дело с фактами, а факт, мистер Воул, заключается в том, что только вы утверждаете, что ушли от миссис Френч именно в то время и что пришли домой в девять двадцать и больше никуда не выходили.
But in this court we deal with fact. And the fact, Mr. Vole, is that we've only your word for it. That you left Mrs. French's house at the time you say, that you came home at 5 and 20 minutes past 9, and that you did not go out again!
Задача обвинителя заключается в том, чтобы доказать вину подсудимого.
Prosecuting counsel's job is to find responsibility.
Проблема с обвинителями заключается в том, что они все молодые радикалы, как Лоусон.
That's one problem we have with the prosecution... it's filled with young radicals like Lawson.
Ваша беда, полковник, заключается в том, что вы готовы засудить всю страну.
The trouble with you, Colonel, is you'd like to indict the whole country.
А правда заключается в том, что эта чудовищная жестокость была уделом нескольких экстремистов!
The truth is that these brutalities were brought about by the few extremists. The criminals.
Скорее состав преступления заключается в том, что обвиняемые сознательно участвовали в отлаженной государством системе беззакония и уничтожения, созданной в нарушение любых моральных и правовых принципов цивилизованных стран.
Rather, the charge is that of conscious participation in a nationwide, government-organised system of cruelty and injustice, in violation of every moral and legal principle known to all civilised nations.
Правда, ваша светлость, заключается в том, что дон Каллоджеро очень богат и влиятелен. Хитер, как черт, ваша светлость.
The truth, Excellency, is that Don Calogero is very rich and also very influential
А причина многих конфликтов заключается в том, что разговорный язык - очень несовершенное орудие.
Many a conflict is due to the fact that spoken language is such a blunt tool.
Наша проблема заключается в том, чтобы использовать эту же силу для прекращения процесса.
Our problem is to harness the same source of energy to stop it.
Что? Поскольку моя задача как репортера заключается в том, чтобы быть уже на месте, когда первый автомобиль пересечет финишную черту, то мне придется победить.
Since it is my job as a reporter to be there when the first car crosses the finish line it will be necessary for me to win.
Дело заключается в том, чтобы
The game is to take a house without being seen.
Трагедия заключается в том, что когда они понимают, кто они и куда идут, все остается непонятным.
The tragic part is that once we know where they are going, who they are, everything else is still a mystery. "
Главный эффект воздействия серьезных доз радиации заключается в том, что прекращается обновление клеток, покрывающих ваш кишечник, так что в итоге жидкости тела вытекают, не задерживаясь, из кишечника, и вы буквально... высыхаете.
The main effect of exposure to severe radiation is to stop the renewal of the, er, cellular lining of your intestine, with the result that your body fluids flow straight out from the raw inside of your intestine and you literally... dry out.
И своеобразие заключается в том, что этими мнимыми величинами можно производить действие.
The peculiar thing is that you can actually calculate with these imaginary values.
Трагедия моего сознания заключается в том, что, потеряв мир, я всё ещё пытаюсь спасти себя. Но так я только теряю себя ещё больше.
The tragedy of my conscience... lies in, once having lost the world, trying to find myself... and getting lost in that very motion.
Он понял, что жизнь овцы заключается в том, чтобы стоять на лугу несколько месяцев, а затем быть съеденной.
He's realized the sheep's life consists Of standing around for a few months And then being eaten.
И ситуация заключается в том что...
Oh, well, then, uh, I'll get her out of there.
И после этого разрыва их способ достижения раскола ( в то время как общество достает их ) заключается в том, чтобы требовать строгого соблюдения правил буржуазного правосудия.
And having broken with society, their way of maintaining the Break when society tries them is to demand the strict application of the rules of the game of bourgeois justice.
сущность которого заключается в том, что смертная казнь применяется лишь к бедным и цветным.
the gist of which is that... the death penalty is applied only to the poor... and to people of color.
Вы знаете, что самое смешное заключается в том, что я ночью просыпаюсь дрожа от страха, с этой сверлящей болью.
You know that the funny thing is that I wake up trembling in fear at night with this drilling pain.
А правда заключается в том, что всё это, все, что ты видишь, всего лишь имитационная модель реального мира.
The truth is... that all of this... all that you see or seem... is just another simulation model for the real world.
Дело заключается в том, чтобы действительно добиться общности диалога и игры со временем, т.е. воспроизвести эту общность в поэтико-художественном произведении.
It is a matter of possessing in fact... the community of dialogue and the play with time... which have been represented by poetico-artistic work.
Сущность развития спектакля заключается в том, что он перехватывает и заставляет застыть всё, что ранее в человеческой деятельности пребывало в текучем состоянии.
In this essential movement of the spectacle, which consists of recapturing... within itself everything that existed in human activity... in a fluid state, in order to possess it... in a coagulated state, as things which have become the exclusive value,
Причина, по которой он пришел к этому выводу, заключается в том, что ему кажется крайне важным, чтобы отныне все прекратили говорить обо всем, в чем он сам некомпетентен – Маркс, Гегель, книги вообще
The reason he gives for this conclusion is that it seems crucial to him that from now on everybody should stop talking about everything of which he himself is ignorant —
Поскольку на Земле так много людей, великий план моего брата заключается в том, чтобы не дать им размножаться.
My brother's great plan, since there are too many people on Earth, is to prevent some men from breeding.
И я сказал ему, что новая идея заключается в том, что ему нужно кричать во время позирования.
And I told him that the new thing is... that he has to scream while he's posing.
А так как она не должна находится здесь, то искусство заключается в том, что она здесь.
And since it has no call to be here, the art lies in the fact that it is here.
Проблема с триффидами заключается в том, что мы не знаем.
The trouble with triffids is what we don't know.
Первый вывод заключается в том, что ей нечего там делать без батюшки, и вообще почему она ранена и что означает это для батюшки?
The first assumption is... that the horse has no business being there without my father... and why is it wounded... and what does that imply for my father?
Но моя личная проблема заключается в том, знаете ли, что вы иногда немного затягиваете...
But, my personal problem is that, you know, sometimes you overdo...
Единственное изменение заключается в том, что ты можешь пойти и опустить лицо в навоз. А потом пойти за нами на приличном расстоянии.
The only change is if you could go and put your face in some manure and follow me at a distance, that would be fine.
Ну, ирония здесь заключается в том, что эти деньги, эти миллиарды, сами по себе, родом из Вашей страны.
Well, the irony of this is that this money... which is in the billions... is coming from your country.
Ее план заключается в том, чтобы поселить его в своем загородном доме.
Her plan is to bring him to her country home.
Эффект заключается в том, что я злой как чёрт!
The effect? I'll tell you what the effect is. It's pissing me off!
Удивительная правда заключается в том, что жизнь была замыслена, желаема, ожидаема, организована, запрограммирована конкретным разумом.
The astonishing truth is that life was willed, desired, anticipated, organized, programmed by a determined intelligence.
Если хотите, алхимический принцип заключается в том, чтобы создавать единство противоположностей, и сексуальный акт, в каком-то смысле, это метафора алхимического объединения, алхимического брака противоположностей.
If you like, the alchemical principle is to... to form a union of contraries, so that the sexual act is, in a sense, a metaphor for the alchemical conjunction of opposites, the marriage of opposites.
Хорошо. Она заключается в том, что нам нужно быть дерзкими.
- The point is, we gotta be bold.
Смысл игры в Крикет Палача заключается в том, чтобы каждый игрок сохранил девять из имеющихся у него жизней ведя счёт посредством "кошки", или биты... ... защищая свою голень от удара мячом.
The object of Hangman's Cricket is for each competitor to retain his allotted nine lives by scoring runs with a cat or bat, defending his lower leg from being struck by the ball.
Ужас заключается в том, что у него уже не собачье, а именно человеческое сердце.
The whole horror is that he now has a human heart, not a dog's heart.
- Игра заключается в том, чтобы набирать очки. - И кто же, вашу мать, ведёт счет...
Game on keep score here / Who the fucking count that for...
Но Ваша роль заключается не в том, чтобы знать.
Your role isn't to know.
Теперь вопрос заключается только в том, как эта защитная пленка сможет устоять перед концентрированными силами зла, выдержать атаку клеток крови, взятых из вновь образованной плоти?
Now, the question is... can this protection withstand... the forces of undiluted evil... withstand an attack from the blood taken from the newly formed flesh?
Там, в Денвере, вам дали хотя бы некоторое представление о том в чём заключается эта работа?
Did they give you any idea in Denver about what the job entails?
Психология заключается не в том, чтобы позволить им "тыкать", ты уж извини, Паша...
Psychology is not about to allow them to "poke" you excuse me, Pasha...
в том числе 191
в том же месте 44
в том случае 63
в том числе и я 21
в том году 21
в том направлении 18
в том и дело 40
в том 2415
в том месте 52
в том то и дело 96
в том же месте 44
в том случае 63
в том числе и я 21
в том году 21
в том направлении 18
в том и дело 40
в том 2415
в том месте 52
в том то и дело 96
в том доме 18
в том смысле 322
в том мире 17
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
тома 215
в том смысле 322
в том мире 17
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
тома 215
томас эдисон 16
томи 56
томаты 37
томаса 33
томсон 22
томми 3514
томоэ 21
тому глаз вон 20
томасин 37
том сказал 32
томи 56
томаты 37
томаса 33
томсон 22
томми 3514
томоэ 21
тому глаз вон 20
томасин 37
том сказал 32
тому же 39
томо 51
томагавк 22
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
томми сказал 23
том джеймс 24
томас браун 31
томмасо 44
томо 51
томагавк 22
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
томми сказал 23
том джеймс 24
томас браун 31
томмасо 44