Заходишь tradutor Inglês
415 parallel translation
Ты не заходишь к нам с рождества.
You haven't been to see Anne since Christmas.
Как далеко ты заходишь, как правило?
How far do you go, as a rule?
Ну, ты заходишь?
Well, are you coming?
Вашти сказала, что ты не заходишь в дом, я не мог ей поверить.
Leave me alone.
Ты заходишь слишком далеко!
You're going too far.
Папа, я обещаю сохранять спокойствие... Но должен сказать, ты заходишь слишком далеко.
Papa, I promise to remain cool but I have to say you're going too far.
Ты заходишь слишком далеко.
You're going to go far.
Заходишь, ничего не надо включать.
You step in, nothing to turn on.
Ты заходишь в опасное место, Док.
Doc, you're walking into a stacked deck.
богатые, бедные, звезды, министры, кардиналы. Заходишь в любой дом.
rich, poor, film stars, Ministers, Cardinals, you go in everyone's home!
Ты заходишь слишком далеко, Тереза.
You're going too far Therese.
Ты слишком далеко заходишь, даже при том, что я к тебе хорошо отношусь.
You're going too far, even if I'm fond of you.
Ты давно не заходишь.
You haven't been around here a lot.
Вот было бы здорово. Заходишь в лавочку и говоришь :
I'd walk into a shop and say : "I'll have that, and that, and that, and that, I'll take them all"
Рамирез, едешь вдоль реки и заходишь в город с юга.
Ramirez, you go along the river and then come into the town from the south.
Ты заходишь слишком далеко.
You go too far.
Часто сюда заходишь?
- You come here a lot?
Тед, почему ты не заходишь?
Ted, uh, why don't you come in?
Заходишь вон в ту комнату, и их перед тобой выстраивают.
You just go in that room over there, and they line the guys up.
Скажи остальным, что ты не заходишь.
let's pull him up... tell the others you're not going inside!
По мягкому ковру заходишь налево, там сервант на тонких ножках.
Over a soft carpet you go left, there's a sideboard on thin legs.
Многие могли бы увидеть, как ты заходишь к ней в комнату.
Too many people could have seen you go in her room.
Почему ты не заходишь?
Why don't you come in?
Ты не заходишь в кафе, хотя раньше обычно заходил туда каждый день, чтобы встретиться с друзьями.
You don't go to the cafe as custom would have demanded like everyday to join your friends.
Ты больше не заходишь в кафе, не осматриваешь тревожно столики, не заходишь в дальние комнаты в поисках непонятно кого.
You no longer enter the cafes, checking the tables with a worried expression on your face, going into the back rooms in search of you no longer know whom.
Ты заходишь в книжные магазины и листаешь книги, не читая их.
You wander into bookshops and leaf through a few books without reading them.
Ты бродишь по улицам, заходишь в кинотеатр ;
You drift around the streets, you enter a cinema ;
бродишь по улицам, заходишь в кафе ;
you drift around the streets, you enter a cafe ;
бродишь по улицам, заходишь в кинотеатр и смотришь фильм, похожий на тот, который ты только что смотрел, выходишь ;
you drift around the streets, you enter a cinema where you see a film which resembles the one you've just seen, you walk out ;
Выходишь на улицу, заходишь в бар, усаживаешься за стойку и сидишь там часами, до самого закрытия.
You wander the streets, you go and perch on bar-stools and there you stay, for hours, until closing time.
Почему ты никогда не заходишь в "Четыре фонтана"?
Do not like coffee
Когда заходишь так далеко, нет никакого смысла отступать.
I've gone so far with this, and why should I give up now?
Она спрашивала, почему ты не заходишь.
She asked why you never come by.
Ты больше ко мне не заходишь.
You never come around anymore.
Заходишь на половину Принцессы, там приятные разговоры, поэзия, музыка.
But once you enter the wing of the princess, there's pleasant conversation, poetry, music.
Паоло, ты чего больше не заходишь?
Hey, Paulo! You never come see me. Not interested in candles now?
Ты - заходишь.
You in.
Ты заходишь слишком быстро!
Coming in too fast.
Ты заходишь?
Are you coming?
В гости не заходишь.
We never see ya anymore.
Заходишь домой к нашим?
You are not capable of such treachery, no!
Не заходишь
Not stopping by
- Делаем так, я стою на стрёме Ты заходишь в сарай Находишь книгу, и принесёшь талон, Ясно?
- The plan is as follows, I'm on the watch... You're entering the shed... finding the book, bringing the coupon, get it?
- Ты заходишь слишком далеко! - Мы должны это сделать.
My darling, that goes way too far!
Берёшь, открываешь и заходишь.
You get it, you open, you get in...
Заходишь внутрь.
Go inside.
Ты заходишь отсюда, а я... оттуда.
You go from this way. And...
Вот, шла мимо и увидела, как ты заходишь сюда.
I was passing by and I saw you come in.
Я имею в виду, я бы не стал сильно беспокоиться насчет этого. просто старайся следить за тем, на какие сайты ты заходишь в рабочее время.
hey, what's with this family?
А ты с самой осени не заходишь.
But you have not shown up since autumn.
— Ты знаешь, что мы отслеживаем все сайты, на которые ты заходишь с рабочего компьютера? — Что?
come on, guys, it's me you're talking to!
заходи 4227
заходите ещё 17
заходите 2459
заходит 16
заходи как 31
заходим 260
заходите к нам 23
заходи сюда 25
заходи в дом 37
заходите в дом 22
заходите ещё 17
заходите 2459
заходит 16
заходи как 31
заходим 260
заходите к нам 23
заходи сюда 25
заходи в дом 37
заходите в дом 22