Знать бы tradutor Inglês
3,964 parallel translation
Я бы хотел знать, какого это дотрагиваться к тому, к чему могут дотрагиваться только они.
I'd like to know what it feels like to touch what only they can touch.
Поскольку ты мой адвокат, я бы хотела знать, почему продолжается то, что Сенат хочет выслушать ЦРУ.
As my lawyer, I'd have thought you'd have figured out that it is because this is going on that the Senate wants to have hearings on the CIA.
Ну, я хотел бы знать, зачем он ему, прежде чем мы отправим его туда.
Well, I'd like to know what that reason is before we send him in there.
Я хотел бы знать причину, пока мы не стали теми, с кем играют.
I'd like to know what that reason is so we don't get played.
Я хотела бы знать, вы давно видели Розу?
I was just wondering, have you seen Rose?
Хотелось бы знать, как у вас возникло имя Эбрахама Вудхалла?
I mean to ask, how did you come by the name Abraham Woodhull?
Я бы хотела знать, как это поможет Лиаму.
I'd like to know what calling me a sex addict Has to do with helping liam.
Еще бы мне не знать.
How can I not?
Нам следовало бы знать.
We should've known.
Нет, я должна была бы знать
No, I should've known.
А ты бы хотела знать, как это произошло с тобой?
Would you wanna know how this happened to you?
Мы не там, с чего бы нам знать, что там за дерьмо.
We ain't there, so we don't know shit.
— Лучше бы тебе знать побольше.
- You'd better know more.
Хотел бы я знать, как вас отблагодарить.
I've been wondering how I could possibly ever repay you.
Управление по контролю за продуктами не одобрили бы его, но убийца должен был знать, что они будут взаимодействовать с его химиотерапией.
The FDA wouldn't approve it, but the killer had to know that it would interact with Cooper's chemo medicine.
Слушай, я просто хотел бы знать о ней больше.
Look. I just wish we knew more about her.
Чтобы сделать это, она должна была бы знать обо мне.
To do that, she would have to know about me.
Откуда бы мне знать?
How would I know?
Хотел бы я знать, откуда это у меня.
Well, I wonder where I get that from.
Хотел бы я знать его.
I wish I would have known him.
Мне хотелось бы знать, пила ли она антидепрессанты. снотворное. не превысила ли дозу с чьей-то помощью.
To know if she was popping anti-depressants as he claims, or sleeping tablets which might have killed her.
Я мог бы её загипнотизировать, но для успешного гипноза нужно знать, кто к нему восприимчив.
I could hypnotize her, but part of successful hypnosis is knowing who's susceptible.
- Я хотела бы знать, можем ли мы поработать вместе.
- So I wonder if we could do the job together.
Потому что на одном знаке был бы вопрос, а на следующем было бы написано "Ну же, давай, ты просто обязан это знать!"
Because you'd get the question on one, and then the next one would go, "Oh, come on, you must know that!"
Если бы я хотел знать о пожаре, я бы вставил батарейки в сигнализацию.
If I wanted to know if there was a fire, I would've put a battery in that thing.
Послушайте, если вас со свидетелем что-то связывает, мне надо бы знать об этом.
Look, if you do have a history with a witness, I kind of have to know.
Как бы ни закончился этот день, ты всегда будешь знать правду.
But no matter what the outcome of today, you will always know the truth.
Было бы неплохо знать, что мы все еще на одной стороне.
_
Хотелось бы знать, чьим.
I'd love to know by whom.
Ну хотел бы я знать, но я не знаю.
Well, I'd love to, but I don't know.
Хотела бы знать.
I wish I did.
Как бы тяжело для всех вас это ни было, нам нужно знать, когда вы в последний раз видели мистера Джексона живым.
Erm, as difficult as this must be for all of you, we need to know the last time you all saw Mr Jackson prior to his death.
Бьюсь об заклад, Дариус Хейз хотел бы знать обо всем, что мы раскопали.
I bet Darius Hayes would love to know everything we're digging into.
Слушайте, что бы Вы там себе не напридумывали, Вам стоит знать, что у меня есть парень.
Look, whatever you're thinking, you should know I have a boyfriend.
Я подумала, если бы я была на твоем месте, а мой клиент у меня за спиной делал бы звонки, я бы хотела об этом знать.
I was thinking if I was in your shoes and I had a client calling behind my back, I would want to know.
Аватару следовало бы это знать.
Seems like the Avatar would know that.
И я бы хотела вернуться назад и не знать об этом.
And I wish I could go back and un-know that.
Хотел бы я сам это знать.
I wish I could tell you.
Только когда я буду знать свой следующий шаг но было бы хорошо получить убежище у Грейсона Мэнора
Not until I know what my next step is, but it will be good to have a refuge from Grayson Manor.
Детка, пора бы меня знать.
Girl, get to know me already.
Тебе следует знать... твой друг пытался вырваться, сто бы предупредить тебя, когда услышал
You should know... your friend tried to escape to warn you when he heard
- Мне не нужен метеоролог что бы знать в какую сторону дует ветер.
- I don't need a Weatherman to tell me which direction this wind is blowing.
Я бы сам хотел это знать.
I'd like to know that myself.
А что, ты хотел бы знать о тех, с кем встречалась твоя мать?
Did you ever really want to know about your mother's dating history?
– Хотелось бы знать, почему вы не смогли сказать это мне?
What I'd like to know is why you failed to tell me this.
Мне следовало бы знать, что мой сын сидит по вечерам с девушкой в интернете.
That I should know that my son's been online with a girl every night.
Хорошо, если бы ты давала о себе знать почаще.
It'd be nice to hear from you a little more often.
Я бы хотела знать, не хочешь ли ты посмотреть на звездопад сегодня?
I wanted to know if you wanted to see the meteor shower with me tonight.
Но если это невозможно, то мне хотелось бы об этом знать.
But if I can't have that, then I would like to know.
О, это теплое, горячее ощущение - знать, что все эти люди сделали бы со мной, если бы всё было по правде.
Oh, it's a warm, fuzzy feeling to know you guys would've been here for me if this was real.
Что бы ты ни нашел, это незаконно, так что я даже не хочу знать
Whatever you found is not useable in a court of law, so I don't even want to know, okay?
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
быстрее 9955
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
бывает 962
было бы жаль 25
было бы славно 17
было похоже 146
быстрее 9955
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
бывает 962
было бы жаль 25
была 1182
было очень весело 64
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было круто 186
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было приятно 106
быстро иди сюда 17
быть счастливым 27
было очень весело 64
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было круто 186
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было приятно 106
быстро иди сюда 17
быть счастливым 27