Знать бы tradutor Turco
2,967 parallel translation
Знать бы раньше, как ты проводишь свои ночи.
Keske gecelerini nasil geçirdigini bilebilseydim.
А если и есть, то он не тот, кого я хотела бы знать.
Varsa da tanimak istedigim biri degil.
Хотел бы я знать, как завоевать Трейси снова.
Keşke Tracey'i nasıl geri kazanacağımı bilseydim.
Хотел бы я знать, зачем.
Sadece nedenini bilmek istiyorum.
Хотела бы я знать тебя тогда.
Keşke seni o zaman tanıyor olsaydım.
Мы бы хотели знать, может, он брал работу на дом?
Eve iş getirir miydi diye merak ettik.
Не знаю, малыш. Хотелось бы мне знать.
Bilmiyorum tatlım, keşke bilseydim.
Хотел бы я знать.
- Benim de bilmek istediğim şey bu.
Хотела бы я знать, как отказываться от подобных вещей.
Keşke bunlara nasıl hayır diyeceğimi bilsem.
Это и я хотел бы знать.
Bunu ben de bilmek isterdim.
Куда бежит время? Хотел бы я знать.
Herkes sürekli bir telaş içinde.
Он был бы счастлив знать, что вы были с ним... до конца.
Her şey son bulduğunda bile onu yalnız bırakmadığınızı bilse çok mutlu olurdu.
Поверьте, хотел бы я знать.
Keşke bilsem, inan bana.
Существует огромное количество людей, которые хотели бы знать, что творится тут внутри.
Bu duvarların içinde ne olup, bittiğini öğrenmek isteyen bir sürü insan var.
Хотел бы я знать.
Keşke söyleyebilsem.
Прости за мой скептицизм, но прежде, чем я рискну десятью агентами мне бы хотелось знать, что твоя информация надежна.
Kuşkucu yaklaşıyorsam bağışla, ama on ajanı riske atacaksam, istihbaratının güvenilir olduğunu bilmek isterim.
Если там был обратный адрес, то... человек который её эксгумировал, может знать, там ли она, он мог бы ответить на некоторые мои вопросы.
Eğer üzerinde bir geri dönüş adresi varsa, onu mezarından çıkaran kişi, orada olup olmadığını bilebilir ve bazı sorularımı yanıtlayabilir.
И мне бы пора уже знать, что надо доверять твоим инстинктам.
Ve belli ki, şu ana kadar senin içgüdülerine güvenmeyi öğrenmeliydim.
Ты должна знать, что если бы у меня был другой способ остаться в живых...
Şunu bilmelisin ki, hayatta kalmamı sağlayacak başka bir yol olsaydı...
Хотел бы я знать.
Keşke bilseydim.
Я должна хотя бы дать ему знать, что я здесь.
Sadece burada olduğumu bilmesini sağlayacağım.
И я бы хотел... хотел бы я знать, что происходящее здесь сегодня вечером справедливо, потому что это бы принесло вам некоторую... потому что это могло бы сделать...
Ve dilerim ki... Dilerim ki burada bu gece olanların yalnızca,... çünkü bu size sadece çünkü bunun yapacağı...
Я сама хотела бы знать.
Ben de merak ediyor gibiyim.
♪ Мне хотелось бы знать сейчас ♪
# Şimdiye bilirdim #
Кейт, нет ничего сложного в том, что бы встретить такую женщину как ты и знать что делать
Kate senin gibi bir kadınla tanışıp ne yapacağını bilmemek karışık değildir.
- Нам нужно узнать про Брук что-то такое, что хотела бы знать Кэссиди.
- Yani Brooke'da olan Cassidy'nin - istediği bir şey bulmalıyız.
Я думаю, что ему было бы интересно знать о том что кто-то вне семьи заботиться о королевской крови.
Eminim aile dışında birinin kraliyet kanı taşıdığını duymak isteyecektir.
Я немного волнуюсь. Хотела бы я знать, что чувствует он.
Neler hissediyor bilmek istedim.
И было бы лучше не знать ничего о моих передвижениях.
Ve yaptıklarım hakkında bilgin olmaması en iyisi.
Что происходит? Хотел бы я знать, миссис Шамвей.
- Keşke söyleyebilseydim Bayan Shumway.
Это было бы лучше, чем не знать, что будет дальше.
Ama bir sonrasinda ne olacagini bilememek daha korkutucu.
Хотела бы я знать
Keşke bilsem.
Хотелось бы знать.
Keşke bilseydim.
Я могла бы украсть их для вас, но мне нужно знать, где Эдриан держит свою коллекцию
Sizin için o kayıtları çalabilirim fakat öncelikle Adrian'ın koleksiyonunu nerede sakladığını bulmam gerek.
Но я хотела бы знать.
Bence ben biliyorumdur.
Ты должен был знать Я бы бросила в конце концов.
Eninde sonunda istifa edeceğimi bilmen gerekiyordu.
- Я бы хотела знать, что на нем. Тогда у нас общая цель.
Öyleyse ortak bir amacı paylaşıyoruz.
Я хотел бы знать, почему.
Nedenini bilmek isterim.
Ты должен бы это знать.
Bunu bilmen gerekir.
Ты должен бы знать это.
Senin bilmen gerekir.
Если бы это была Мариана, мы бы хотели знать.
Mariana'ya olsaydı, bilmek isterdik.
- Хотел бы я знать.
- Keşke bilsem.
Чем бы они не владели, мне нужно знать, как это блокировать.
Ellerindeki şeye nasıl karşı koyabileceğimi öğrenmeliyim.
Кира, я ничего от тебя не скрываю, ты должна бы уже об этом знать.
Kiera, senden asla birşey saklamam. Bunu biliyor olman gerekir.
Я хочу знать кое-что. Если бы тебе пришлось сделать это снова, ты бы все повторила?
Her şeyi baştan yapma şansın olsaydı tekrar aynılarını yapar mıydın?
Хотел бы я сам знать.
Keşke bilsem.
Если бы я был заложником, то хотел бы знать, что кто-то идёт на помощь.
Yaya mı? Rehineler birinin yardım amaçlı peşlerinden geldiğini bilmek ister.
Конечно же, нет, но откуда бы Эллен об этом знать?
Tabii ki, bir ama nasıl Ellen biliyor olabilir?
Я бы хотела знать.
- Baba. Bilmek istiyorum.
Заставил меня думать, что я наконец-то нашел Келлера. так он смог бы выманить меня и убить, и я хочу знать кто это!
Sonunda Keller'i bulduğumu düşündürüp beni dışarıda öldürebilecekti.
Все это дерьмо просто вызывает у меня головную боль, и я бы предпочла никогда об этом не знать.
O kadar şey başımı ağrıtıyor, ve bazen keşke hiç bilmeseydim diyorum.
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы славно 17
было бы желание 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
быстрее 9955
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
было бы желание 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
быстрее 9955
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182